IRODALMI OLVASMÁNYAIM
Értelmezések
BEVEZETŐ
Már nem emlékszem mióta fogalmazok, de azt tudom, hogy kisgyerekkorom
óta születnek bennem történetek, amelyek kikívánkoznak. Azok az esték
világosan élnek, amikor az egész napos munka után Terka nagynéném
elővette a Magyar Népmesék kötetet, és a nagycsalád közös
életterében, a konyhában fölolvasott. Eleinte ritkán fordult elő,
majd könyörgésemre egyre sűrűbben szórakoztatott. Egyiken sem aludtam
el, ahogy várták. Anyám bevitt a szobába és lefektetett. Behunytam a
szemem, de nem bírtam elaludni. A mese az idegeimet néha a végsőkig
fölkorbácsolta. Forgolódtam. Beleéltem magam a hősök helyzetébe,
máskor rémülten figyeltem a sötétben, hogy mikor jön elő egy szörny,
vagy a legyőzött gonosz, és próbáltam megfejteni azt a számtalan
kérdést, amely sokasodott bennem. Különösen két történet fogott meg:
Fehérlófia, valamint Ráadó és Anyicska.
Amikor Terka néném anyámmal éjjeleken a mások ruháit varrta, a
szobában apám olvasott föl a Körmendy nagyapám vásárolta Tolnai Új
Világlexikona köteteiből. A korai kettős hatás: évezredek
kultúráját magába foglaló, szürrealista álomvilág, és a valóságot
tudományos magyarázatokkal bemutató értékrend a későbbi tanulmányaim,
olvasmányaim során összekapcsolódott bennem. Gondolataimat akkor
kezdtem papírra vetni, amikor hetedik éves
koromban megtanultam írni és olvasni.
Tizenéves koromban volt olyan tél, hogy Zola Rougon-Macqart
regényciklusának valamennyi kötetét elolvastam, majd jöttek az orosz,
skandináv és amerikai klasszikusok. Szégyellem, de Francois Villon
költészetét három különböző fordításban hamarabb ismertem, mint a
később imádottá vált Petőfi Sándort, Arany Jánost, Ady Endrét, József
Attilát, Juhász Gyulát, és az erdélyi magyar költők
verseit. Ma mintegy tizenkétezer kötetes könyvtáram van, amelyből a
változatlanul táguló érdeklődésem szerint szellemileg táplálkozom.
Ezek a hatások juttattak hozzá, hogy a világot ne csak
egy síkban lássam. Látóköröm fejlődését egyik részről növelte az,
amikor kenyérkereső szakmámban, az egészségügyben negyvenhárom évet
töltöttem el – ebből huszonhármat kórházban –, ahol
egyszerre láttam emberek születését, kínokban vergődését, elmúlását,
vagy azt az örömet, hogy gyógyultan távoztak. Az általam élt korban
megismerhető, hozzám eljutott természettudományok sohasem hagyták,
hogy eredményeit figyelmen kívül hagyjam, és letérjek a valóság
ösvényéről. Másik részről a néprajzzal való foglalkozás során
szereztem tapasztalatokat. Ehhez történelmi ismeretekre volt
szükségem. Előbb a vásárhelyi nagy határban a tanyavilágot akkor
kutattam, amikor pusztulását, és a hagyományos paraszti élet
fölbomlását tárta elém a történelem. A Nagy Rendező micsoda tragédiák
közé vetett be szemlélőnek! Itt jöttem rá, hogy minden sors a
régmúltban kezdődött. Ekkor mélyebbre ástam. Több levéltárban
kutatva, az élet egyre újabb fejezetei bontakoztak ki előttem.
Eljött az idő, amikor a szétforgácsolt kövek mozaikképpé összeálltak,
és a kezdeti csőlátás többdimenziós
világgá tágult bennem. Öntudatlanul így váltam a reneszánsz ideál
késői, szerény követőjévé. Valamennyi történetben az Embert kívántam
ábrázolni és megismerni, majd mélylélektani és etológiai
megfigyeléseken keresztül minél hűbben megformálni. Ebből
kihagyhatatlan Isten, aki a megismerésekhez Utat
mutatott. Ahogy a kézimunkának is van színe és fonákja, minden
sorshoz valóság és ábránd egyaránt kellett, amelyeket művészi
szinten, teljes hűséggel csak úgy érzékelhetünk, ha előbb befogadjuk,
hogy bennünk éljen tovább.
Fontos volt táguló kombinatív készségem kihasználása, hogy a közel
hetvenéves tapasztalatommal kialakított sok információból milyen
adatokkal tudom összekapcsolni a bemutatásra váró történet
magyarázását, amikor kultúrát, civilizáltságot és életformát kellett
egymás mellé rendezni. Párhuzamot vonni, szétszedni vagy összerakni,
tagadni és bizonyítani, elismerni, befogadni, netán elutasítani. Ezek
közben lehetett bizonyságot tenni arról, hogy az agysejtjeimben
elraktározott adatokat hogyan lehet kiválogatni és mondatokba
fogalmazva új minőségben közzé tenni.
Egész életemben küzdöttem az elmagányosodás ellen, mert amit
ismeretből összegyűjtöttem, bár még mindig igen kevés, ahhoz elég
lenne, hogy egy lakatlan szigetre kerülve, azt benépesítsem velük, és
ne vágyjak vissza a mai civilizációba. Urbánus környezetemben
szellemi egyedüllétemet csak értékeim másokkal való megosztása
enyhítheti.
Természetesen olyan terjedelmű, számomra nagyon kedves művek
bemutatásával, mint Lev Tolsztoj Háború
és béke vagy W. S. Reymont Parasztok című regénye,
nem kísérletezhettem, mivel ezek újramesélése külön könyvet igényelt
volna. Ez a kötet nem más, mint a saját lelki szűrőmön keresztül, az
agyamba és szívembe elraktározott világ néhány részletének bemutatása
úgy, ahogy bennem kikristályosodott. A történeteket újramesélem az én
olvasatomban. Fejezeteit nem szabad összetéveszteni az
irodalomtörténeti tanulmányokkal. József Attila Ódáját például
számos kiváló szakember vette már górcső alá. Miért vetélkedtem volna
velük én, az outsider? Még fölöslegesebb lett volna „száz
könyvből megírnom a százegyediket”, innen-onnan idézeteket hűen
kiollózni és hivatkozni szerzőikre.
Hemingway esetében kellett szomorúan látnom, hogy kezdetben mennyire
magasztalták, később egyesek már írónak sem nagyon tartották.
Megítélése tele van zagyva ellentmondásokkal. Ezt a csapdát akartam
elkerülni, amikor a magam ítélőképességére hagyatkoztam. Előbb
megírtam saját véleményemet, utána kezdtem el a vonatkozó
szakirodalomban búvárkodni, és bizony gyakran kritikusan csóváltam a
fejem, és bosszankodtam, mennyire más nézetet vallok. Az egyes
szakmai elemzésekből jóformán hiányzik az ember- és lélekismeret. De
nem vagyok döntőbíró, sem öntelt, aki magát csalhatatlannak képzeli.
Az objektív világban a legszubjektívebb az ember és alkotásának
megítélése. Olyan vizsgálódás ez, mint amikor a taot boncolgatjuk:
ettől már nem azonos a taoval.
Hódmezővásárhely, 2007. július 27.
Szenti Tibor
VILÁGIRODALOM
ÓKOR
GILGAMES ÜZENETE
GILGAMES
ENKIDU
Fejér Csaba agyagtábla vésetei
Bevezető
Eddigi
ismereteink szerint a Gilgames eposz
a világ egyik legrégebbi irodalmi műve, amely az ókori Mezopotámiában
egymást váltó sémi eredetű népek
újrafogalmazásában, kibővítésében, de sumer
nyelvű előzményre épült. Magyar szépirodalmi átültetése Komoróczy
Géza akkád eredeti prózai fordításából, és a két, korábbi német nyelvű
kiadásból történt. Rákos Sándor műfordításai jelen formájukban
öntörvényű, szuverén költői alkotások jegyezte meg
Komoróczy.
A
sumérakkád irodalom sajátos módon kétszer került a világirodalom áramába.
Először évezredekkel ezelőtt, a világirodalom forrásvidékén, a zsidó
és görög irodalommal való kölcsönhatása folytán. Másodszor a XIX. század
második felétől napjainkig fogalmazta Rákos Sándor, majd az ékírásos
irodalomnak ezt a terjeszkedését így jellemezte:
talán nemcsak egy ismeretlen
múlt idő birtokbavételére hosszabbítja meg a világirodalom körének
sugarát, hanem az elképzelhető hatások láncreakció-tövénye szerint a
jövő felé is.
Rákos
Sándor szavaival teljesen azonosulni tudok. Aki elolvassa ezeket az eredetileg
ékírással, nyers agyagtáblákba nyomott szövegeket, különösen a Gilgames
eposzt, érzékelheti, mennyire hozzánk is szólnak a bennük rejlő, mély
filozófiai bölcsességek és tanítások. Ahogy az idő múlik, világunk
bonyolódik és elembertelenedik. Akár a Bibliát, ezeket a könyveket is
egyre sűrűbben veszem elő, hogy aggasztó kérdéseimre feleletet
kapjak. A köteteket mindig megnyugvással helyezem kéz közelbe. Ahányszor ismét
föllapozom, még a korábbi kérdésekben is újabb megvilágosodást nyerek. Nem
véletlen.
Az
emberi lélek együtt változik a szellemmel és a hittel. Az ékírással született
gondolatok olyan mély mentális rétegünket érintik, amihez nekünk kell
fejlődni, hogy egyre többet megértsünk az ember örökérvényű
természeti törvényeiből, amelyeket az évezredekkel korábban megfogalmazott
eposzok tükröznek. Ahhoz, hogy megértsük, hová megyünk, világosan kell látni,
honnan jöttünk, és érezni annak szellemi súlyát, amit elődeink hagytak
ránk. Ha ezt tudásbatyunkban nem cipeljük magunkkal, könnyebben lépdelünk, de
nem a fölemelkedés, hanem a kultúra hanyatlása felé.
Ki volt Gilgames?
Az
első, újasszír tábla szerint, Gilgamest Aruru, a sors-teremtő
istenasszony formálta:
Kétharmadrész belőle isten, egyharmadrész
belőle ember,
senki más emberfia nincsen kívül-belül hozzá hasonló.
Olyan, mint
szarvak öklelése,
vagy sújtó kardok zuhanása
Gilgames puszta kézzel öli meg az oroszlánt. A
Kr. e. III. évezred második feléből.
(Hengerrészlet, a British Múzeumból.)
Gis ahogy az óbabiloni táblák rövidítve
írják a nevét észben és erőben páratlan volt. Az élet és a hír
örökkévalóságát kereste. Átlátott múlton és eljövendőn. A vízözön utáni
második államban, Uruk városban 126 évig
királyként uralkodott.
éjjel-nappal falakat épít. Felügyeli, hogy a
városállam munkára fogott egész népessége jó minőségű, égetett téglát
használ-e, netán napon szárított, porlandót; hatékonyan dolgozik, és
szakszerűen rakja föl a falakat, bástyákat vagy sem?
A
közel-keleti oikumenében
a jégkorszak elmúltával, a korábbi gyűjtögető, vadászó közösségek
letelepedtek, és gyarapodó városállamokat alapítottak. Megkezdték a
földművelést és állattartást. Mintegy nyolc évezrede olyan anyajogú
települések jöttek létre, mint a szent földi Jerikó, vagy a törökországi Chatal
Hüjük. Mezopotámiában A Gilgames eposz korában ezeket követi a már apajogú,
megszilárdult városállamok sora, egyeduralkodókkal.
Az
agrárkultúra hatására élelemfölhalmozódás következett be, amely a tömegeltartás
biztonságát garantálta, megindította a rendszeres kereskedelmet és az
árucserét. A gazdagodás lehetővé tette, hogy a társadalom elkülönüljön, és
olyan, nem termelő rétegeket is foglalkoztasson, amelyek a közösség
számára nélkülözhetetleneknek bizonyultak. Többek között ezek voltak az
írnokok, papok és katonák. Utóbbiak védték a közösséget és a raktárakban
fölhalmozott értékeket.
Gilgames,
Uruk félisten-királya, a védők munkájához szükségesnek tartotta, hogy a
települést erős fallal körülvegye, amely megakadályozza az ázsiai puszták
felől időszakosan betörő, még le nem települt népességek
fosztogatását. Ezzel védte a rábízott közösség létét és kultúráját. Példája
futótűzként terjedt. E nélkül nem fejlődhettek volna ki azok a
csodálatos városállamok, amelyek máig értékes leletekkel gazdagítják az
emberiséget. (A robbanásszerű haladásra jellemző volt, hogy
Hódmezővásárhelyen is, a dr. Horváth Ferenc szegedi régész által föltárt,
közel hétezer éves, világhírű gorzsai tell ásatásánál a település
körül erős védelmi földfalat talált.)
Uruk
város esetében a gond az, hogy Gilgames rendkívül keménykezű uralkodó
volt. Éjjel-nappal dolgoztatta alattvalóit, akik elfáradtak, nem bírták a sok
munkát, és lázongani kezdtek. Kérték Aruru teremtő istent, hogy
Gilgamesnek alkosson ellenfelet, aki majd párharcukban leköti energiáját, és az
elhúzódó küzdelem alatt végre pihenhetnek. Csakhogy Gis tökéletesebbnek
bizonyult. Az, hogy átlátott múlton és eljövendőn, jelezte, korábbi
történelmi tapasztalatokkal rendelkezett, és ezekből megítélte a közösség
várható sorsát.
Ma
világos előttünk, hogy a jelen csak elmeszülemény, az idő harmadik
dimenziójaként az ember találta ki, de számunkra nem létezik. Az anyagi világ
állandó mozgásban van, így az emberi testet fölépítő atomok szintén. Mire
érzékszerveinken a jelent fölfogjuk, majd bioelektromos áramként az
idegsejteken keresztül eljuttatjuk agyunkba, és ott azonosítjuk, ez már a múlt.
Ha a vázolt élettani folyamat a másodperc töredéke alatt játszódik is le,
amelyet rövidsége miatt nem érzékelünk, a jelenről lekéstünk. Csak a
múltat tudjuk megtapasztalni, mert közben az idő tovább futott. Gilgames,
aki isteni képessége szerint a jelenben élt, jobban érzékelte az idő
sürgető folyását, és népének nem hagyott időt ahhoz, hogy a múltban
éljen. Ezt azzal érte el, hogy folyamatosan, megállás nélkül dolgoztatta
őket; vele a jövőt: a biztonságot és az életet állandósította. Ehhez
természetesen becsvágy is kellett; az a képesség, amellyel megmutatta, mire
képes. Gilgames az a sokat akaró, korszerű és ésszerű hős volt,
aki végleg kilépett a korábbi vadászéletmódból, s a városiasodó, civilizált
fölemelkedés felé vezette népét.
Ha
a mondavilágról lehámozzuk a mítoszt, az istenit, a történelemben számtalan
olyan alakot találunk, akinek archetípusa Gilgames volt. Az erőszakos, a
zsarnok figurája, aki magát csalhatatlannak, pótolhatatlannak érezte, minden
korban megjelent. Ott élt Odüsszeusz alakjában, aki hajójában egyre
embertelenebb utakra űzte társait. A római kor beteg lelkületű,
akarnok császárjainak viselkedéséből létrejött a cezarománia.
Születtek hódító Dzsingisz kánok, Napóleonok; a XX. század történelmi poklában
találkoztunk Sztálinnal, Hitlerrel, Pol Pottal, akik népüket éppen úgy
sanyargatták, mint fajgyűlöletből más nációkat. Elfajulásuk mindig
azon múlt, hogy őrületük mekkora teret kapott, és meddig hagyták őket
ténykedni.
Gilgames
sohasem jutott el a negatív történelmi utódok példájáig. Őt leginkább Nagy
Péter orosz cárhoz lehetne hasonlítani, akinek személye az orosz történelem
egyik legnagyobb formátumú, egyben legvitatottabb alakja volt. Uralkodása
nemcsak a korát, de az utókort is megosztotta. Mitikussá vált. Egyesek
Antikrisztust véltek benne fölismerni, mások az erőszakos nyugatosítása
miatt nagy államépítőként tisztelték. Az bizonyos, hogy miközben puritán
életet élt és maga is keményen dolgozott, 1703-ban, a Néva folyó torkolatánál
új várost kezdett építeni, amely 1712-ben Szentpétervár néven Oroszország
fővárosává vált. Költői a kérdés, vajon akár Gilgames, akár Nagy
Péter, boldogult volna a fal építésén elbóbiskoló, esetleg ledér asszonyokat
hajkurászó, semmire való munkásokkal? Szükséges-e a keménykezű pallér
szerepében élni annak, aki a biztonságot nyújtó jövőt építi, amely
áldozatokat kíván a jobb élet reményében?
Mit tudunk Enkiduról?
Az
agyagtábla így ír róla:
Tetőtől-talpig
szőr borítja, haja asszonyhajként zuhog le;
teste
tömött gabona-asztag
Semmit
nem tud a városokról, semmit nem tud az emberekről;
..
Füvet
eszik, mint a gazellák, gyökéren él, bogyón, gyümölcsön,
a
szomjúhozó szarvasokkal együtt tér meg az itatóhoz.
A
víz eleven nyüzsgésével telik szíve az itatónál.
Enkidu
a természet tiszta életű vadembere, aki együtt lakik az állatokkal,
amelyek értik és figyelnek rá. Elfogadják vezérüknek. Mai szakszóval élve,
közöttük ő az alfa hím. Kipling: Dzsungel könyvében a
főhős, Maugli egyik első elődje. Ő az emberiség
előző életformáját, a hordákban vadászó, gyűjtögető
archetípust testesíti meg, aki ekkor, a nagy társadalmi átalakulás idején, még
nem volt ismeretlen. Gilgames ellene való fegyverül ki is használja tudatlanul
naiv őstermészetét. Egy vadásszal Istár
szerelem-őrző templomából örömlányt hozat neki. Enkidu
majd
összeforr véle, megismeri a nő szerelmét
s
azután már nem ura többé az ártatlan föld erejének:
megutálja
tulajdon testét s nyája is menekül előle!
Tipikus
esete ez a megrontásnak, amikor a szűz hamvasságát letörlik. Milyen
érdekes az ellentétes párhuzam. Idézzük föl Bartók Béla Cantata profanajának
székelyromán balladatörténetét:
Volt
egy öreg apó,
Volt
néki, volt néki
Kilenc
szép szál fia
Nem
nevelte őket
Semmi
mesterségre
Hanem
csak nevelte
Hegyet-völgyet
járni,
Szavasra
vadászni
Erdő
sűrűjében
Szarvasokká
lettek
Az
ő édes apjok
őket
hívó szóval hívta
Gyertek
vélem haza,
Jó
anyátok vár már!
A
legnagyobb szarvas,
Legkisebb fiuk
Hozzá
imígy szóla
De
mi nem megyünk:
Mert
a mi szarvunk
Ajtón
be nem térhet,
Csak
betér az völgyekbe;
A
mi karcsú testünk
Gúnyában
nem járhat,
Csak
járhat az lombok közt;
Karcsú
lábunk nem lép
Tűzhely
hamujába,
Csak
puha avarba;
A
mi szájunk többé
Nem
iszik pohárból,
Csak
hűvös forrásból.
Az
Enkidu által megélt fejlődés a népballadák keletkezésének idejére vággyá
erősödik. Az ember kezdi megelégelni az urbanizációt, és visszavágyik a
természetbe. A folyamat ma ott tart, hogy a nagy városok már alig élhetők.
Elfogadjuk azokat a kulturális és civilizációs adományokat, amelyek nélkül
életünk sivárabb és küzdelmesebb lenne, de mobil telefonostól, televízióstól,
számítógépestől együtt kivonulunk az agglomerátum kertes övezetébe, ahol
reggelenként nem villamos csörömpölésére, hanem madárcsicsergésre ébredünk.
A
következő esemény amelyet a második, óbabiloni tábla beszél el
korunkra ugyancsak megfordult. A nő társaságában a városba igyekvő
Enkidu
Ivott,
hej, ivott a borból
hét
kancsóval!
Fölujjongott
szíve tőle,
fölragyogott
az orcája.
Cirógatta
magát, becézgette magát,
gyapjas
testét végigsimította.
Iromba
tagjait olajjal
dörzsölgette
Máris-máris emberré lett!
A
bor jótékony hatással volt rá, tőle megszelídült. Nem kezdett el
törni-zúzni, mint korunkban, ha a fiatalok az éjszakai tivornya után hazafelé
tartanak, hanem emberré vált. Ennek is köszönhette, hogy bár Gilgamessel
összemérték erejüket és nem bírtak egymással, nem gyűlölt ellenségként
távoztak, hanem
Megölelték-csókolták
egymást
s
örök barátságot fogadtak.
Humbaba ábrázolás a British Múzeumból.
Babiloni lelet a Kr. e. II. évezred kezdetéről.
Első
közös, hősi cselekedetük is Uruk város további fejlesztésével függött
össze. Elmentek az erdőhöz, hogy az építkezéshez fontos, legkiválóbb fát,
a cédrust kivágják, amelyet Humbaba, a mitikus cédrusszörny őrzött.
Enkidut félelem fogta el, amely érzés ismeretlen volt Gis szívében.
Legyőzték az erdőt védelmező fadémont. Kivágták az építkezések
folytatásához szükséges cédrusfát, és leúsztatták az Eufráteszen. Tettükkel a
mítosz istenei közül többnek az ellenszenvét és haragját váltották ki.
Következő harcukban az Istár szerelmével dacoló Gilgames ellen égi bikát
teremtet a megbántott istennő, de ezt is legyőzik. Enkidut ettől
kezdve riasztó álmok gyötrik, fogy az ereje és megbetegszik.
Gilgames legyőzi az égi bikát. (Máshol:
megfékez egy bivalyt.)
Akkád hengerrészlet Mariból. (A Damaszkuszi
Múzeumban őrzik.)
A Kr. e. III. évezred második feléből.
Halálos
ágyán
Előhívatja
hű barátját, Gilgamest, s így búcsúzik tőle:
»Gonosz
rontás szállott meg engem, azért kell vesznem nyomorultul!
Ágyban
rothadok el, barátom ne úgy sirass, mint azt, ki harcban,
méltó
ellenfél fegyverétől találva, hullott le a porba.
A
küzdés elől meghátráltam: kétes halál lesz hát a bérem!
Pedig
csak az boldog s szerencsés, aki fején büszke sisakkal,
karján
vassal,
karddal kezében, harcmezőre jut odaútra!«
Az
emberi szellem nemcsak fejlődik, hanem érett állandóságot is elárul sok
olyan erkölcsi kérdésben, amely az együttélés alapvető normáit foglalja
magában. A hősökre vonatkozó elvárásokat már e korai történelmi
időszakban megalapozták. Az idézett mondatokról Petőfi 1846
decemberében írt verssorai jutnak eszembe, pedig ekkor a Gilgames-legendát
őrző táblák, és a magyar fordításuk még ismeretlenek voltak:
Egy gondolat bánt engemet:
Ágyban, párnák közt halni meg!
.
Ne ily halált adj, istenem,
Ne ily halált adj énnekem!
.
Ott essem el én,
A harc mezején,
Ott folyjon az ifjúi vér ki szivembül,
S ha ajkam örömteli végszava zendül,
Hadd nyelje el azt az acéli zörej,
A trombita hangja, az ágyúdörej
Enkidu
halott. A nyolcadik, újasszír táblában Gilgames olyan búcsúra fakadt, amely
máig mintájául szolgál a népi siratásnak, de belőle nagy költőink is
tanultak. Gis előbb fölsorolta, hogy kik és mik sirassák barátját. Részlet
a hosszú énekből:
Sirassanak
a bekerített Uruk vénei, akik egykor
kinyújtott
karjuk áldásával kísérték az útrakelőket!
Sirasson
meg a zöld mező is, anyádként gyászoljon, sirasson!
Sirassanak
a kősziklák is, amelyek látták vonulásunk!
Sirasson
a tigris, oroszlán, párduc, vadmacska és hiéna,
medve,
vadbivaly, szarvas és őz, sirasson a kőszáli kecske,
a
kormos-szarvú erdő-mező vadja sirasson!
..
Sírjanak
nővérek, fivérek ezek megtépve dús szakálluk,
azok
hajuk zuhogó fürtjét sírod fölött lenyesve!
Gilgames
föltette magának a kételyéből eredő kérdést: meghalt-e valóban a
barátja?
Hős Enkidu, szívem barátja,
milyen
álom béklyóz, felelj hát! Milyen sötétség hullt szemedre,
milyen
süketség dőlt füledre, hogy csak fekszel s nem mozdulsz többé?
Ezután
fizikális halottkém vizsgálatot végzett, ahogy egykor a természeti népek, vagy
nálunk a föld gyermekei még a XX. század elején is tették:
Megérintem szemed nem néz föl!
Megérintem szíved nem dobban!
A
magyar, de az eurázsiai népi siratóénekek is ősi elemeket tartalmaznak.
Eredetileg az anyajogú társadalom korára nyúlhatnak vissza. Elsősorban a
nők adták elő, a halottra vonatkozó jellemző tulajdonságok
fölsorolásával. Bennük gyakran pogány elemek említése éppen úgy jelen van, mint
a keresztény egyház temetési szertartásából a pap és a kántor búcsúszövegének
egyes, gyakran idézett részletei. Állandó szöveggel nem rendelkeznek,
improvizórikusak. Az ismétlődő részeik monotóniája a magyarság
körében a kevésbé irodalmi értékű jaj-gatás a halál nyomasztó érzését
fokozzák. Versjellegüket a gondolatritmus, a hasonló sorkezdetek, és ha
éneklik, a recitáló, parlando dallam adják. Rövid részlet egy dávodi
(Bács-Bodrog megyei) siratóénekből:
Ja-ja-ja-jaj, aranyos jó bátyám
jaj de nem is gondótam,
hogy ijen hamā elmentél tőlünk!
Jaj, jaj, jaj, Istenëm, Istenëm,
hogy is sirassam? Jaj, de nagyon hamā
itt hagyott bennünket!
Gilgames
fájdalmát semmi sem enyhíti. Fölsejlik benne, hogy egyszer talán neki is így
kell az élettől búcsúzni. Egyáltalán mi az élet és a halál? Erre az
állandó emberi kérdésre feleletet vár. Emlékszik, hogy Um-napisti a vízözönkor örök
életet kapott ajándékba. Elindul a hosszú, veszedelmekkel teli vándorúton, az
örök élet lehetőségének elnyerését megismerni.
Fontos
kitérőként idézem a kötetből az Istár pokolra száll című
eposzt, amelyben a termékenység buja istennője leszáll az enyészet
világába, ahogy a természet is minden ősszel meghal. Az alvilág
úrnője megijed, hogy húga hatalmára tőr, ezért megparancsolja, éppen
úgy bánjanak vele, mint a halandókkal. Birodalmának a számmisztika korai
említésével találkozunk itt hét kapuja van. Ezek egyre mélyebbre
vezetnek az alvilágba. Az őrök a bejáratoknál elveszik tőle
ruházatának egy-egy darabját. Minden testét takaró tárgytól megfosztva, ahogy a
halandóknak, neki is mezítelenül kell belépni a holtak birodalmába.
Az
első szigorú jelzés ez az emberiség történelmében, hogy még a
leggazdagabb, a legkiváltságosabb is azon mód távozik az élők sorából,
ahogy oda megszületett. Hiába gyűjtöttünk vagyont, tartottunk családot,
mindent el kell hagyni. A kifosztásnál és megszégyenülésnél azonban a halálnak
sokkal súlyosabb büntetése az, hogy pőrék maradunk. Amíg, ha más nem, akár
egy nyakunkban hordott függő is takar valamit, amelyben még
kapaszkodhatunk. Amikor a természet megfosztott bennünket szőrzetünktől
ahogy Desmond Morris angol etológus írta nem maradt más, mint a csupasz
majom.
Vagyis, már nemcsak testünk titkát nem tudjuk elfödni, de lelkünk is mezítelen
marad. Egy idő után ugyanis minden ember felelős a saját arcáért! Ez
a kiszolgáltatottság szörnyűbb kín, mint a test födetlensége.
Gilgamesnek
hasonló, nehéz utat kell megtennie, mint Istárnak. Vándorlása során isteni
mivoltával nem nagyon törődnek. A fáradság, az elgyötrődés, az
elpiszkolódás és ruháinak elrongyolódása testi-lelki lefeslésére utal, de
barátjáért ezt is vállalja, ahogy Orfeusz sem félt az alvilágba menni
szerelméért. A tizenegyedik táblából megismerjük Gis szenvedését:
Hogyan
kell viselkednem, ó, mondd, hová szökhetek innen?
Tagjaimat
már megragadta a Ragadó,
velem kél s fekszik
akárhová
is menekülnék: előttem jár s vár a küszöbnél!
Um-napisti
megenyhül és így szól Ur-sanábihoz, egykori hajóstársához:
Az
embert, kit idevezettél, kinek testét rongyok borítják,
szépségét
durva, pácolatlan bőrök fedik el, vidd az embert
a
fürdő-hely sekély vizébe, hogy rongyait tisztára mossa;
testét
hófehérre sikálja; a durva bőröket levesse
és
az elsodró tengerárba dobálja sorra valamennyit!
Teste
szépségben fölragyogjon, villanjon meg fején a kendő;
meztelensége
hőshöz méltó köntösbe s ingbe öltöztessék!
E
kitérő után térjünk vissza a kilencedik újasszír táblához, amelyben
Gilgames beszámol az őséhez vezető vándorútja elejéről. A
gyönyörű szöveg így fogalmazza meg fölismerését, hogy ő is áldozat
lesz, és többé nem térhet vissza az élők közé, valamint a további
szándékát:
Én is, én is meghalok holnap,
holnapután,
vagy még korábban; miként is tudnám elkerülni
párducléptű
Enkidu sorsát? Félelem ragad meg engem,
halálfélelem
szállt szívembe; ezért járok a pusztaságban,
ezért
sietek, a Nap útját követve, Um-napisti őshöz
Előbb
skorpió-emberpár állja útját, de megesik rajta a szívük, és a halottak útján
tovább engedik. Ezután a hegy gyomrában, ős-sötétségben jár, míg ismét
fényre ér, és az istenek tündöklő gránátalma-kertjében találja magát.
Csábítják a gyümölcsök, de ő nem enged a kísértésnek és tovább halad. Ha
bűnbe esik és gyümölcsöt szakaszt, úgy jár, mint Éva a Paradicsomban, vagy
Orfeusz az alvilágban, amikor Euridikét kereste.
A
tizedik, újasszír tábla szövegéből megtudjuk, hogy Gis a halál tengeréhez
ért, ahol Szidurival, az istenek kocsmáros nőjével találkozott. Ebben a
részben olvashatjuk a világirodalom egyik legszebb halálbánatát zengő
sorokat. Gilgames így szól:
Arcom
bőre a csontra száradt, orcáim gödrösen beestek,
hátam
görbe, mint aggastyáné, ifjú testem megtörtnek látszik
s
komor tekintetem mutatja, milyen fáradt lehet a szívem?
Ezt
mondod-é, te csaplárosnő? S miért buzog a gond a szívemből?
Miért
merült lábam bokáig vége-hossza-nincs út porába,
Miért
surranok hátrafülelve, mint akit gonosz ellenség űz?
Miért
bújok árnyam elől is, mint aki fél a napvilágtól?
Ezt
kérded-é, te csaplárosnő? Istenasszony, halld hát a választ:
Hány
harcon és mennyi halálon gázoltunk át, gyors vér-folyókon,
mellettem
járt, velem jött mindig hős Enkidu, a párducléptű.
Hol
van a hős? Enkidu hol van? Hová lett ő, ki puszta kézzel
ment
neki a fenevadaknak? Szörny-ereje, mondd meg, hová szállt?
Utolérte
őt is a minden embert sújtó hatalmas átok!
Hét
éjjel és hat nap sirattam s csak mikor a hetedik hajnal
láng-fogata
az égre szökkent akkor engedtem eltemetni!
Enkidu és Gilgames egyik közös
hőstettének,
a vadak megfékezésének ábrázolása. (Kr. e. a
III. évezred első feléből.)
Gilgames
elbeszélésében meghökkentő fordulat következett be, amit egy kétharmad
rész istentől nem vártunk volna. Érzelmi ellágyulása után amely jelzi a
benne lévő harmadrész ember lelki megnyilvánulását az a Gis, aki puszta
kézzel ölte meg az oroszlánt, látva barátja elmúlását, rettegni kezd:
Félek,
mivel balsorsát láttam, rettegek a halál szelétől,
menekülnék,
elfutnék tőle, de érzem, mindenütt utolér:
barátom
sorsa követ engem, ránehezedik vállaimra,
előle
szöktem messze földre, vége-hossza-nincs utat járva;
Enkidu
sorsa követ engem, ránehezedik lábaimra,
előle
szöktem föld alá is, leszállva az alsóbb világba.
Gyönge
vagyok a hallgatásra és még gyöngébb méltó fennszóval
világgá
kiáltani gyászom, hogy a kőszál is megremegjen:
hős
Enkidu, szívem barátja, elment, s többé vissza se tér már,
ó,
Enkidu, gyors vizek árja, ó, Enkidu, árnyék a szélben!
Melléd
hullok, zuhanok én is, elfutnék bár, sorsod utolér;
mint
két szobor, fekszünk a porban, moccanatlan, örök halálban.
Félelmemben
elfutnék, de szobrokként fekszünk az örök halálban vagyis végleg ráeszmél,
hogy hiába több benne az isteneredet, az a kevesebb emberi, amivel bír, halálra
ítélte, mert megszületett, és emiatt elvesztette örök életét. Együtt már nem
csak vadászni képtelenek, de Istár papnőinél asszonyszerelmet kapni,
kancsó borokat meginni, napfényes mezőkön versenyt birkózni sem tudnak;
semmit, ami örömet és boldogságot okozott, mert ettől a halál
előbb-utóbb megfosztja. Gis rájön arra, hogy az élet egyszeri és
megismételhetetlen, csodálatos ajándéka az isteneknek, mert a
legnagyszerűbb küzdőteret kaptuk, a természetet, amelyet épített
környezetünkkel és szellemünkkel betölthetünk. Minden emberre rábízatott,
hogyan él ezzel az ajándékkal, és miként használja ki az értékeit.
Gilgames
nem adja még föl a reményt. Ur-sanábit, a vízözön bárkakormányosát megnyeri,
aki átviszi a holtak tengerén arra a szigetre, ahol őse van, kinek teste
halált nem ismer.
a
tökéletes Um-napisti, eképpen szólott a halálról:
»Ami
teremtetett, elmúlik. Halál az élők büntetése.
Még
alighogy világra jöttek s már el is kell menniök innen.
Nézd
a karám apró gidáit, amint a fényben tántorognak:
szőrükről
a születés lucskát az erős nap még föl se szívta
s
te már tudod, mi végre nőnek! Így van minden halálra szánva.
Mert
a halál dühöngő isten, vérszomjas, mint a hím-oroszlán
s
alattomos, mint sima párduc jaj az egyszer megszületettnek!
Építesz
kő- meg téglaházat? Veszel magadnak feleséget?
Megosztozol
testvéreiddel? Kötésteket cserépre vésed?
Mire
mindez? Mi tart örökké? Ház? Egyesség? Jelek? Kötések?
Tudod:
mindez nagyon múlandó! Sírtábláid is elenyésznek!
Ember-e
még, mondd, a halott is? Ugye, hogy nem? Ő már nem ember!
Alvóhoz
hasonlít, de mégsem! Aki meghalt, nem álmodik már!
Szoborhoz
hasonlít, de mégsem! Holt kő az, de nem is volt élő!
A
halál mindenhez hasonlít, de nem azonos semmivel sem!
Sokat
tudnak az Anunnakik
s Mammétu is, a sors-teremtő,
hajszál
se hull le úgy fejünkről, hogy rovásunkról hiányoznék
élet-halál
ura ők, de annak napját, mikor az élő
elhívatik,
még ők se tudják!«
Van-e
valóban különbség élet és halál között? Hiszen a boldog ős a halottról azt
vallja, hogy Holt kő az, de nem is volt élő! Vajon mit tud a
világról az oktalan állat, amely életfunkciókat mutat, de nem tudja, hogy
létezik? Az értelmes, tehát emberi életet az öntudatra ébredés, az eszmélés
során nyerjük el. Ha ez megtörtént, jön a cél megjelölése? Miért vagyunk
e-világon, mi dolgunk itt, és kívánságunkat miként nyerhetjük el? Van, aki azt
vallja: Ora et labora, Imádkozzál és dolgozzál, mások hiszik, hogy In vino
veritas, Borban az igazság. Az állat alapvető célja a szaporodás, vele
a fajfenntartás, ehhez az egyén megtartásához, vagyis az anyagcserén keresztül
vezet az út. Ez a vegetálás. A vegetáló, ösztöneinek élő embert a legtöbb
társa lenézni, nem veszi emberszámban. Az állatnak nincs jövőképe, ezért
az életéért küzd. Az ember a jövőképével a halál elől menekül. A
különbség óriási.
Nemcsak
kultúrnépek évezredes vallásaiban, de több törzsi társadalomban is ismert, hogy
a halált csak köztes létnek értelmezik. Vagyis az emberi lét a test
pusztulásával nincs befejezve. Egyesek szerint többé nem tér vissza, hanem az
életében végzett cselekedetei szerint szenvedi, vagy élvezi tovább a létet.
Mások szerint annyiszor karnálódik, vagy reinkarnálódik, amíg el nem éri a
teljes megvilágosodással a vágyak kialvását, és része lesz a természetnek,
annak a nagy mindenségnek, amely nem köthető egyedül a földi valósághoz.
Át kell éreznünk, hogy az univerzum részei vagyunk, akkor nem félhetünk az
elmúlástól, mert megértjük: nincs halál, csak az egyéni sorsunknak jutottunk a
végére. Nem semmisülünk meg, mert részecskéink visszatérnek és
belekötődnek az eredendő ősanyaölbe.
Még
érdekesebb, ha a halált csak néma állapotnak tekintjük. Ennek értelmében
gondoskodni kell elhalt szeretteinkről, akik nem hagyhatják el a
közösséget, annak minden tevékenységében továbbra is részt kell venniük, hiszen
hozzánk tartoznak, mert az elhaltak változatlanul észlelik az elhagyott
világot. Ezért testüket kiszárítják, mumifikálják, és vagy elrejtik a világ
elől, vagy batyuban hordozzák, akár az ausztrál-néger bennszülöttek egyes
csoportjai. Amikor körbeülik a tüzet, ahol döntéseket hoznak, maguk közé
odaültetik őseik maradványait is. Máshol a halottjukat eltemetik, majd,
amikor minden puharész lefoszlott róla, kiszedik a csontokat és újratemetik,
vagy osszáriumba
helyezik, gyakran elérhetetlen hegyi barlangokba fektetik. Ezek a tevékenységek
is beleillenek abba a szemléletbe, hogy az ember semmiképpen sem nyugszik bele
a végső elmúlásba. Hiába korunk természettudományos gondolkodásmódja, az
elhalt tetemével soha, egyik időszakban sem foglalkoztak annyit, mint
manapság. Nem tudunk tőle teljesen elszakadni. Ide tartozik a gyász
földolgozásához szükséges sírlátogatás és karbantartás is, amely az elhaltnak
szól. A hamvak rózsaligetbe történt szétszóratása szintén belső igény
arra, hogy az elköltözött a természetben tovább folytassa beépülését, és ahogy
a népballadákból ismert, ha életükben nem, halálukban majd virágként
találkozzanak.
A
haláltól való menekülés annál inkább érvényesül a társadalomban, minél inkább
eltávolodik az ember a közösségétől. A csoportjában nincs halál, hiszen
folyamatosan gondoskodnak róla, még a halála utáni megannyi látogatással és
szertartással is emlékeznek rá. A közösségében utódokat hagyott, akik
genetikailag éltetik tovább. Ha értelmes életet élt, a szelleme ragyoghat
könyvekben, műalkotásokban, házak falára helyett figyelemkeltő
táblákban; ha pedig családjában érzelmi kötődéssel élt, még nemzedékek
múltán is emlegetik, mint azt a nagy-, déd- ükanyát, aki szeretetét úgy
adományozta nekünk, hogy kellő pillanatban, amikor nagy szükségünk volt
rá, megsimogatta a fejünk. Ezt az érzést és kötődést magam is átéltem.
Dédanyám arcképe ott van szobám falán a többi szent kép között. Naponta
találkozom vele, és tekintete ma is átmelegít; tehát láthatóan is ott van velünk.
A
haláltól való félelem akkor erősödik, amikor az egyén elszakad a
közösségétől és egyre inkább magányos individuummá válik.
Jelentkezik az önsajnálat: én, a nagy szellem semmivé válok, nincs rám szükség,
én a pótolhatatlan ember, örökre távozom. Menyire
üres lesz nélkülem a világ! Milyen lesz szembenéznem a halállal? Elfog-e a
rettegés, ahogy Gilgames is szinte bánattébolyodottan kutatott őse után,
hogy támaszt nyerjen. Csakhogy korunk elmagányosodott embere már nem talál
megfelelő fogódzót, mert nincs mögötte segítő közösség, aki
életkedvét fenntartaná, egész szemléletét átformálná, és a természet
megbékélése felé irányítaná.
A
jóléti társadalmakban nő az öngyilkosok száma, de az önmagunk ellen
irányuló agresszió is menekülés a halál elől. A céltalansággal,
létbizonytalansággal és megkapaszkodási képtelenséggel vívódó ember
kiszabadulása abból a földi pokolból, amelyet magának teremtett, vagy vétlen
belejutott. Zsákutcás fejlődés felé tartunk. Visszalépés ez egy jóval
korábbi időszakhoz, amikor még az emberi közösségek természetfélelme
uralkodott, és mindentől menekültek, amit nem ismertek; vagy éppen azért
bújtak előle, mert már szembesültek vele, legyőzni képtelenek voltak, és rettegtek tőle. Ebben a világban az ember
védtelennek érezte magát. A mai sorstársunk sokkal kiszolgáltatottabb, mint a
hordatársadalomban az a közösség, amelyik barlangba bújt, ha hallotta a
kardfogú tigris közeledő ordítását, vagy a kitörni készülő
tűzhányó mennydörgő szavát. Van-e kiút ezekből a visszatérő
halálfélelmekből, vagy az ember teljesen magára maradt? Milyen
következtetést vont le Gilgames, amikor Um-napistivel találkozott?
A Gilgames eposz 11. táblája, a vízözön
legendával, Ninivéből.
Londonban, a British Múzeumban őrzik.
Mérete: 13.5x15.3cm. (Fotónagyítását 1965-ben
hozattam meg.)
Kövessük
nyomon a megrázó történetet a tizenegyedik, újasszír tábla alapján, amely
többek között a vízözönt beszéli el. A boldog ős úgy kezdi a történetet,
hogy valamikor ott élt az Eufrátesz-menti városban, Surippakban, a
gazdagság
nyűgén vonszolódva. Mit mondhatunk ma, a globalizáció korában, a
fogyasztói társadalom kényelmét és renyheségét élvezve, miközben nő a
szakadék a szegények és gazdagok között? Biztosak vagyunk-e abban, hogy kivezető
úton járunk, miközben a világ nem jó irányban halad. Tudunk-e lemondani és
kilépni kívánságaink özönének teljesítéséből? Éa isten így szólt
Um-napistihez:
Surippak
férfia, te jámbor! Ubar-tutu bölcs fia! Bontsd le
az
ékes házat, melyben annyi sok öröm és gond vala részed;
bontsd
le a házat mindenestül, építs erős hajót helyette;
Építs
hajót s vesd meg ezentúl hiszen amúgyis elhagyod majd
vesd
meg a birtoklás hatalmát, mely odakötöz javaidhoz,
vesd
meg a házat, kertet, földet, ezt a múlandó gazdagságot
s
keresd az életet helyette életet mentesz a hajóval!
Ma
is csak szegény segít a nyomorulton, míg a gazdag kevélyen dőzsöl. A halál
elől egyik kiút az lehet, ha birtokod megosztod másokkal, és vele életet
mentesz, mert a megsegített lét téged is hordoz. Nem lök ki magából, ahogy
Um-napisti is benne maradhatott a hajóban. A Bárka jövőképünk. Ha az ember
féktelen vágyának engedelmeskedve tönkre teszi a Földet, vajon készít-e
legalább lélekvesztőt, amelyen elindul egy másik égitesten jobb világot
építeni; vagy bárhová veti a sors, ott is saját fajának önemésztő poklát
gyújtja meg? Menekülése a halál elől nem más, mint a romlott világ
elhagyása. Jézus ugyanezt mondja gazdag követőjének, csak úgy üdvözülsz,
ha mindenedet megosztod és követsz engem.
A
halál bennünk él. Micsoda különös szójáték ez, amely nem költői termék,
hanem a természet törvénye. A molekuláris biológia kimutatta, hogy a pusztulás
a sejtjeinkben a fogantatástól életünk befejeződéséig kódoltan van jelen.
Azt is hírül adták, már ismert az a gén, amely az öregedésért,
leépülésért felelős, amit az örökítő sejtek is továbbadnak
utódainknak, de ha a génsebészet odáig fejlődik, hogy ezt a DNS-be
csomagolt molekulát el tudjuk távolítani, a sejt nem öregszik, az élet nem
halad a halál felé, hanem halhatatlanná válik. Ki tudja, ez az illúzió mikor
lesz elérhető? A XX. század elején még nem hittünk abban, hogy a
levegőnél nehezebb anyagból készült járművel röpülhetünk, és ma
felhők fölött szálló, súlyos fémtestekkel megatonnákat emelünk a magasba.
Kérdés
csupán, hogyan tovább? Ki nyeri el az örökélet titkát, kinek lesz rá pénze,
hogy megfizesse, és kik maradnak változatlanul halandók, akik a
halhatatlanokért végzett szorgos munkájuk során nem érdemeltek annyit, hogy
őket is megváltsák, miközben elhasználódtak, és előbb-utóbb
nyomorultul elpusztulnak, hátrahagyva hasonló sorsra ítélt utódaikat? Vagy
Aldous Huxley Szép új világa, benne a bokanovszkizálás rémálma már
csak karnyújtásnyira van? Az oktatás, az egészségügy, a kultúra és az Um-napistit
megillető kényelem csupán a kiváltságosok passziója lesz, hogy velük
életüket széppé tegyék, megmentsék, vagy meghosszabítsák? A többiek pedig
kihullnak a társadalom e különös ítéletét hordozó rostáján?
A
vízözön elmúltával jön a romlást előidéző Enlil, akit Éa, az
értelmetlen pusztulást látva, felelősségre vonó bánatával megenyhít, majd
a főisten megáldja a hátramaradó házaspárt, s
fennen kiáltá, hogy mindenek hallják:
»Ember
volt eddig Um-napisti, embermódra küzdött, törődött
mostantól
asszonyával együtt hozzánk, istenekhez hasonló!
Lakozzék
távolban ezentúl, a folyamok torkolatánál!«
Um-napisti
a hozzá vezető hosszú úttól és a lelki fájdalmától elgyötört Gilgamesnek
fölkínált egy lehetőséget, hogy elnyerje az örök életet, ha hat nap és hét
éjjen át virraszt. Tudta, hogy ezt a próbát úgy sem állja ki.
Ült
Gilgames a föld porában s lelkéből figyelt e szavakra,
melyek
őse szájából folytak s az öröklétet jelentették
és
ímé, ülő helyzetében orkánként reáfútt az álom.
Az
asszony látván az alvó Gist, megsajnálta, és kérte férjét:
Érintsd meg őt! Hadd ébredjen föl!
Hadd
térjen meg épségben újra övéihez! Hadd lépjen vissza
a
zárt kapun, mely a halandók országát elrejti előlünk;
hadd
haladjon e m b e r i ú t o n, mely házába visszavezérli!
Megesett
Um-napisti szíve a halandón, akit, mint előbb olvastuk, megfürdetett, szép
ruhába öltöztetett, és elmondta neki, hogy ajándékképpen a tenger alól hozza
föl magának a nyílvessző-formájú füvet,
Az
é l e t f ü v é t, ha lenyelted, fiatal maradsz, nem fog rajtad
a
vénülés őrlő hatalma!
Gilgames
boldog. Humanitása lépett előtérbe, mert a varázsszert gyarló önzéssel
azért nem falta föl azonnal, hogy hazavigye és megossza övéivel. De a poros
úton kis tavat látott, levetkőzött és megfürdött. Ekkor ingéből
kiejtette a csodafüvet, amelyet egy kígyó észrevett,
és azonnal elragadta. Gist elfogta a bánat és így kiáltott:
Beleuntam
a küzdelembe,
fáradtan
meghátrálok innét
Szomorúságához
az is hozzájárult, hogy látta ősét, amint tétlenül hever, renyheségre
ítélve, további vágyak és hasznos tettek nélkül. Visszariadt a
halhatatlanságtól. Ő nem ilyen létre áhított. Amikor hajós
kísérőjével hazaértek Uruk városába,
Megállott
Gilgames s a falra, (melyet olyan sok vér s verejték
öntözött
már) pillantva szólott: »Ur-sanábi, hágj föl e falra,
vizsgáld
meg gondosan legalsó tégláitól a legfölsőkig:
vajjon
égetett téglából való-é a téglafal? S vajjon a Hét Bölcs
vetette-é
meg alapjait?
S
azt is, milyen módon rakattam lőréseit, s tornyai boltját?
Mert
újabb gond a hazatérés s nekem, ki már mindent föladtam,
új
terveim vannak e fallal
«
Az
eposz mondanivalója és tanulsága itt csúcsosodik ki. A mitikus világból szinte
visszazökken a halandók reális küzdőterére. Gilgames fölébred elérhetetlen
vágyainak álmából. Beletörődik, hogy Enkidut sem tudja többé visszahozni a
holtak közül, sem ő nem lehet halhatatlan. Hiába kétharmad részt isten, a
maradék egyharmad rész ember olyan hatalom rajta, amely végleg fölülírja
felsőbbrendű származását.
Túljut
a gyászon, a siránkozáson, barátja életre keltésének értelmetlen küzdelmén.
Beletörődik és megbékül a földön kapott korlátaival. Nem álmodozik tovább,
hanem ráébred: a behatárolt területe is hatalmas és élni kell vele, hogy
lehetőségeit kihasználhassa. Tervei vannak a fallal! A Fal szimbóluma az
életerőnek és az élet védelmezőjének. Nem a két oldalán lévő
semmit választja ketté. A fal ettől kezdve reális céllá vált, hiszen még
nincs befejezve, ezért nem nyújt teljes oltalmat, pedig a falon belül sokan
élnek, akik tőle, Gistől függnek. Olyan emberek, akik maguk
képtelenek saját életük megjobbítására, de ha kis segítséget kapnak, szorgosan
munkálkodnak rajta. Uruk város őt választotta elöljárónak, neki az
égiektől is több tehetség adatott, mint a többi halandónak. Aki pedig
bővebben kapott, attól a közössége többet várhat el, mint azoktól, akiknek
az útravaló tarisznyájában kevesebb hamuba sült pogácsa került. Visszaköltözik
belé az az elszántság, amelyet Madách Imre gondolkodása így tükrözött: Ember
küzdj, és bízva bízzál! Ha nem a halállal foglalkozunk, és nem az örök élet
nyitját kutatjuk, hanem a jelen feladatait igyekszünk teljes erőnkkel
megoldani, számunkra ez jelenti a túlélést. Fizetségül derűs arcok
mosolyognak ránk, akiknek örömet és megelégedést okoztunk. Urukban Gilgames a Boldogság
szigetét hozza létre melyről Hódmezővásárhelyen Németh László
álmodott , amelyben ő a gyújtóláng, amit örök tűzként táplál a hála
és a szeretet. Egy mindenkiért. A közösségért végzett munka adja az ember
valódi hatalmát a halál fölött.
Az
eposz itt még nem ér véget, hiszen a tizenkettedik táblában, amely jóval
korábbi, sumer nyelvű eposz második felének fordítása, majd újasszír
szöveggel fejeződik be, még egy fontos tanácsot kapunk. Nem mindegy,
hogyan halunk meg és miként éltünk. Rákos Sándor így foglalja össze az eposz
utolsó tábláját:
az alvilágban sivár, vigasztalan az élet. De az, aki
hősként halt meg, becsülésben részesül. A halál után is csak az jut
kivettetésre, csak az semmisül meg igazán, aki élőként sem volt méltó
arra, hogy éljen.
Gilgames
holt barátjához idézett kérdéseivel az eposz így fejeződik be:
»Szólj,
barátom, Enkidu, szólalj! Beszéld el, amit alant láttál!
Akire
már lélek se gondol, találkoztál-e lenn olyannal?«
»Igen, találkoztam
olyannal!
A fazékbeli hulladékot, az utca szennyét gyűjti-falja!«
Az
agyagtáblák sumerakkád nyelvű, ékírásos üzenettartalma ma is érvényes. A
közösségben minden jóakaratú embernek helye van, csak meg kell találni azt a
szolgálatot, amelyben hasznossá és időtlenné válhatunk. A hitvány, a csak
magának harácsoló, akár a konkoly a búza tisztításakor, kihull a rostán, és
szemétdobra vetik!
Hódmezővásárhely,
2007. július 2.
SZOPHOKLÉSZ: ANTIGONÉ
Trencsényi-Waldapfel
Imre fordításában
Az
Antigonét úgy jellemzik, hogy cselekménye ott kezdődik, ahol Aiszkhülosz: Heten Théba
ellen című drámája
befejeződött. Szophoklész élete Athén aranykorára, a perzsák fölött
aratott győzelem (479) és a Földközi-tenger partvidékének elfoglalásának
idejére, a Kr. e. V. századra, Periklész uralkodásának időszakára
(443429) esett. A drámák előadása a Dionüszosz ünnepekhez
fűződött, amelyek kezdetben szakrális szertartások voltak.
A
tragédiában, a thébai királyi palota előtt Antigoné Iszménéhez szól.
Emlékezteti, hogy Oidipusz atyjuk után
rájuk, a még élő testvérekre is további bajokat halmoz Zeusz.
Mert nincs átok és nincs semmi fájdalom,
Nincs becstelenség és nincsen megcsúfolás,
Amit ne látnánk rajtunk teljesedni be.
Iszméné
tud arról, hogy újabb családi tragédia történt. Bátyjaik testvérháborúban
megölték egymást. Antigoné fölvilágosítja: a vérrokon Kreón király vitatott
ítéletet hozott. A házát és hazáját védő Eteoklészt tisztességesen
eltemettette, de Polüneikészt, aki Argos harci népével támadt hazájára, nem
engedte. Szophoklész így beszélteti Antigonét:
Hát nem megvonta két testvér közül Kreón
A másiktól, mi egyiknek kijárt, a sírt?
Eteoklészt, mint mondják, jog s törvény szerint,
A föld göröngyével takarta el, hogy őt
Az alvilágiak közt várja tisztelet.
De Polüneikészt, mert elhullt vesztett ügyért,
Ilyen parancs fut szét a város népe közt,
Hogy eltemetni, sem siratni nem szabad
Antigoné
bevallja, hogy Polüneikész vesztett ügyért halt meg. Soha nem illet,
különösen Szophoklész korában, hogy egy királyi leszármazott, de akár az
egyszerű kecskepásztor vagy városi polgár is hazája ellen támadjon. Az író
idejében, az V. századi háborúk általában a görögök győzelmével
végződtek. Hősies cselekedetek jellemezték a görög népet, mint amikor
Kr. e. 490-ben Miltiádész Marathónnál győzelmet aratott I. Dareiosz perzsa
uralkodó fölött, de a becsülettel helytálló, vereséggel végződő
háborúk is fokozták a hősöknek kijáró tiszteletet. Valamennyien egy cél
érdekében, a hazájukért harcoltak, s ha kellett, életükkel fizettek. A
hősi halottakat mindig pompával temették el, és emléküket megőrizték,
de az árulókat elkaparták vagy temetetlenül hagyták, emléküket kitörülték, vagy
meggyalázták.
A
halott már nem ellenség, még akkor sem, ha kárt okozott. Mint embernek,
akiről Xenophon
azt írta, hogy Fenség, legalább az elhantolás jár. Ezt követeli a túlélők
védelme is, hiszen a felszínen bomló holttest, különösen a görög mediterrán
vidéken, súlyos járványok kiindulópontja lehet. Halálában a test már védtelen.
A humánum miatt amit mindig a győzőknek kell(ene!) alkalmazni a
tetemet etikátlan vadak, férgek, iszonykeltő és meggyalázó marcangolásának
kitenni.
Emberré
válásunk óta is halottaink egy része temetetlen. Nem valami természeti csapás
következménye ez, hanem az emberi gyűlöleté. A temetés nem mindig az
elföldeléssel egyenlő, hanem az emberi végtisztesség megadásával. A holt
akkor is méltatlanul temetetlenül marad, ha gyilkosa jelöletlen, közös sírba
rejti, hogy rá se találjanak. Gondoljunk csak a második világháborúban a katyni
erdőre, ahol a lengyel katonatiszteket mészárolták le, és földelték el
jeltelen tömegsírokban. Az 1956-os magyar forradalom és szabadságharc
megtorlása során az Új köztemető 301-es táblájában dróttal összekötözött,
arccal lefelé, a pokol irányába fordított mártírjainkra, vagy az 1990-es évek
háborúinak brutális tömegmészárlása során elrejtett közös sírmezőkre.
Gróf
Széchenyi István fogalmazta: Ha tudni akarod, hogy egy nemzet mennyire becsüli
meg múltját, nézd meg temetőjét! Aki nálunk a török hódoltsággal
kapcsolatos megemlékezéseket vizsgálja, már jóval humánusabb kegyeletet talál.
Az emberi természet megszelídüléséhez valószínű évszázadokra van
szükség. A mohácsi vész tömegsírjaiban magyar és török egyaránt nyugszik.
Újkori föltárásakor, és a Történelmi Kegyeleti Emlékhely kialakításakor
egyetlen ellenség csontját sem szórták ki, hanem becsülettel visszahantolták.
Szigetváron, az itt meghalt Szulejmán szultánnak török adományként szobrot
állítottak.
Fölmerül
az alapvető kérdés, hogy egyáltalán van-e értéke az emberi életnek? Egy
másik megközelítésben: az Ember mennyire értékeli az Életet? Értéknek
tekinthető-e az élettel kapcsolatos fogalom? Mindez lélekfüggő.
Formálja a társadalom, a megélhetési gond, az irigység, a gyűlölködés, az
erkölcstelenség. A média naponta ad hírt olyan bűnesetekről, amikor
embereket jelentéktelen dolgokért, vagyontárgyakért, fillérekért kegyetlenül
megölnek. A humánum minduntalan repedt tojáshéjként lepattan rólunk, s kiderül,
hogy belőle nem érző, hanem ösztönös vadállat kel ki, amely élet és
halál között nem mérlegel. Számára az a fontos, hogy győzzön.
Antigoné
nem titkolja, jelzi, hogy mi vár a tiltást megszegőkre: Nyilvánosan
fogják azt megkövezni majd. Ettől függetlenül, kéri testvérét, legyen
fivérük eltemetésében segítségére. Iszméné emlékezteti, hogy apjuk is milyen
szörnyű sorsra jutott, amikor kiderült förtelmes tette: a gyilkosság és a
vérfertőzés. Már csak ketten maradtak. Az élet drága nekik. Vajon drágább
kincs-e, mint a becsület, vagy a törvény követése?
Meg
kell, hogy ezt is értsd: mi gyönge nők vagyunk,
A
férfiakkal nem tudunk megküzdeni,
Erősebbek,
s ha már felettünk ők urak,
Szót
kell fogadni, bármiként is fáj e szó.
Antigoné
nem fogadja el az érvet. Ő bár szeretett nő, de nem gyönge! A földi
élet rövid, akkor legalább becsülettel fejezzük be. Még a valóban esendő
nő sem bújhat védtelensége mögé, amikor nem a test kizárólagos ereje a
győzelem záloga, hanem a szellemé, mely nemesebb, és fölülemelkedik a porhüvelyen.
A
jámbor bűn után, hiszen sokkal tovább,
Mint
itt fenn, kell az Alvilágban tetszenem.
Mert
ott lenn fekszem majd örökre
Antigonéban
a fivére iránti szeretet vagy az erkölcsi felfogás működött-e
erőteljesebben, amikor cselekedeteivel az öngyilkosság felé sodródott? Úgy
érzem, erősebb az erkölcsi késztetés. Becsület is van, amelyet holtunk
után számon kérnek tőlünk, hogyan sáfárkodtunk vele. Az Alvilág itt nagyon hasonlít a
keresztény pokolra, ahol a bűnös lelkek örökké szenvednek, de nem mindegy,
hogy milyen bűnért. Antigoné megkérdőjelezi Kreón ítélkezésének
jogosságát. Két bűn között kell mérlegelnie az egyik az egyéni tiltás
megszegése, a másik az általános emberi norma eltiprása , majd azt szükséges
választani, amelyet szíve és erkölcsi ítélete diktál. Nem mindegy, hogy az
Alvilágban fölemelt fejjel léphet-e, vagy hitvány bűnözőként, akit
mindenki megvet.
Vannak
személyiségek, akikben szeretet és erkölcs úgy vegyül, mint két aranyrög olvad
tiszta nemesfémmé, és ez a hazaszeretetben csúcsosodik ki, ahogy ezt Periklész
korában minden athénitól elvárták. Antigoné ellophatná, és titkos éjen
elvihetné halottját egy másik városállam területére, ahol akár pompával is
eltemethetné, nyíltan meggyászolhatná, de ő kockázatot vállalva, itt akarja
bátyját elhantolni. A hősnek, bármilyen
körülmények között is, de honi földben kell nyugodni. Van erre példa a magyar
történelemben is. Zrínyi Miklós írta:
Elfussunk?
Nincs hová, sohun másutt Magyarországot meg nem találjuk, senki a maga
országából barátságunkért ki nem mégyen, hogy minket helyeztessen belé.
Vörösmarty
a Szózatban ezt így fogalmazta újra:
A
nagy világon e kivül
Nincsen
számodra hely,
Áldjon
vagy verjen sors keze,
Itt
élnek, halnod kell!
Rákóczi,
Kossuth, Horthy, Bartók és mások hamvait hazahozták Magyarországra. Tornyai és
Koszta, a két nagy alföldi realista festőművész porait még a hazán
belül is visszahozták: egyiket szülővárosába, másikat megtelepedése és
alkotása színhelyére. Antigonéban föl sem merült, hogy királyi házból származó
testvérét ne a palota közelében helyezze végső nyugalomba. Erős
akaratából amely jelzi, hogy valóban nem gyönge, befolyásolható nő
születik meg az elhatározása, hogy szembeszáll a király parancsával és
föláldozza magát.
A
tragédiában bevonul a színpadra a Kar,
és összefoglalja az eddig ismert történetet. Megtudjuk, hogy a városfalnál Hét
vezérük a hét kapunál állt, és ott estek el.
Csak
két nyomorult nem,
Kit
egy atya nemzett, egy anya szült,
S
egymás ellen győzni rohantak,
Két
testvér a közös halálban.
A
számmisztika többször föltűnik, például a
Hétkapujú Thébai
Nemcsak egy emberfajunk, de egy emberi kultúránk is van, s
ezt a népcsoportok a maguk alkotó tehetsége szerint árnyalnak. Így lehetséges,
hogy térben és időben egymástól nagy távolságokra lévő nemzetek
hasonlóan gondolkodnak, éreznek és fogalmaznak. Amikor a sumer-akkád eposzban
Istár pokolra száll, az Alvilág hét bugyrának hét kapujában elrabolják
öltözékének egy-egy darabját. Olyan ez, mint amikor valakitől elveszik a
mozgás- és életteret, s ezzel lassan megfojtják. Mezítelenül, tehát teljesen
kiszolgáltatottan kell belépni a halál birodalmába. Thébainál is a hét kapu
előtt, a védő vezérek sorra hullanak el. Egységes védelmi
tömbről fosztják le az erőt, és az élet pusztul, sorvad velük.
Halálukban mezítelenek, mert csak a porhüvelyüket borítja ruha, de lelkük védtelenül
száll.
A
Kar utolsó soraink elhangzásakor Kreón a hűséges városatyák kíséretével a
színpadra lép, és kihirdeti a két halott fivérre vonatkozó, megmásíthatatlan
rendeletét. Ekkor megérkezik Polüneikész tetemének egyik őre és elmondja:
a
holttestet, ki, nem tudom,
Imént
homokkal hintve, szent szokás szerint
Megtéve
mindent, eltemette s elszökött.
Beszédében
kitért arra:
A
másikat bűnösnek tartja mindegyik,
De
nem vállalja senki, hogy tud biztosat,
Inkább
a forróvaspróbát kiállani
S
esküt tenni kész és tűzön menni át,
Hogy
ő se tette és hogy arról sem tudott,
Hogy
más akarta vagy megtette volna ezt.
Ez
az egyik első említése az ún. istenítéletnek, amely a középkorban
egész Európában elterjedt vallatási és bizonyítási eljárás volt. Lényege: Isten
nem hagyja, hogy az igaz bűnhődjön, jelet mutat, amely igazolja
ártatlanságát, bár ezért meg kell szenvednie. Két gyakori istenítéletet
említek. A tűzpróbánál, ha a gyanúsított vagy vádlott testét tüzes
vassal sütögették, tüzes vasat kellett kezében tartani, parázson, tüzes vason
kellett átsétálni, két közeli máglya között ingben menni, végtagját forró vízbe
mártogatni, és ha égett, megfőtt sebe meghatározott idő alatt
gyógyult, ártatlannak minősült. A vízpróbát a XVI. és a XVII.
századi boszorkánypörökben gyakran alkalmazták. Összekötözve hideg vízre tették,
és ha elmerült, megfulladt. Ha a víz felszínén maradt bűnös, mivel az
ördöggel cimborálónak nincs természetes súlya. Gyakorlatilag ezek a
szörnyű kínzások arra voltak jók, hogy az ítéletre várók még azt is
bevallják, amit nem követtek el, hogy pillanatnyilag megmeneküljenek a
kínhaláltól. Csakhogy a szadisták legtöbbször kínhalálra ítélték, így kétszer
gyönyörködhettek a szerencsétlen borzalmas szenvedéseiben.
Az
őrként alkalmazott hírvivő ezzel fejezte be vallomását:
Kelletlenül
jövök s nem kellek senkinek,
Hisz
azt, ki rossz hírt hoz, nem kedvelik sehol.
Bizony
igazat mondott, mert az ókortól napjainkig a rossz hírrel érkezőt senki,
sehol sem fogadja örömmel. Nem egy példa maradt fönn a történelemben, hogy a
rossz hírrel érkezőt megkínozták, vagy ki is végezték. Kreón mintegy
hangosan gondolkodik, amikor azon töpreng, ki adhatta meg a gyűlölt
halottnak a végtisztességet. Máig tipikus és érvényes módszer egyik
föltételezése:
Azok
voltak, már látom én világosan,
Kik
ezt megtenni felbéreltek másokat.
Mert
nincs a pénznél emberek között nagyobb
Gonosz,
miatta városok pusztultak el,
S
miatta lettek emberek földönfutók,
Aljas
tettekre ez tanít
Kreón
megfenyegeti az őrt, hogy ha nem fogja el, és nem hurcolja elé a
gonosztett elkövetőjét,
Nemcsak
halállal vár reád az Alvilág,
De
míg kivallod, élve megfeszítelek
Újabb
kényszerítő eszköz, amely elsősorban az ókorban, és különösen a római
birodalomban volt elterjedt. A középkorban, mint istenítéletet keresztpróbaként
úgy alkalmazták, hogy több gyanúsított egy-egy kereszten kitárt karokkal állt.
Akinek a karjai először hanyatlottak le, az volt a vesztes, vagyis a
bűnös. Kreón és az őr között szópárbaj folyik. A király meg is
jegyzi: Világra is fecsegni jöttél csak talán. A párbeszédnek annyi haszna
volt, hogy az őr ügyes szócsavarásaival megvédte magát, és szabadon
távozhatott. A Kar megszólal, és a számtalanszor idézett mondattal kezdi:
Sok
van, mi csodálatos,
De
az embernél nincs semmi csodálatosabb.
Az
antropológusok legújabb kutatási eredménye szerint az emberré válás mintegy két
és félmillió éve alatt nem egy fajrokonunk kihalt, míg a legutolsó, mintegy
negyvenezer évvel ezelőtt a paradicsomból, vagyis a kelet-afrikai
olduvai-hasadéktól, a Turkana-tótól elindult, hogy meghódítsa a világot.
Közép-Ázsiában kettéváltak. Egyik részük visszafordult, és Európát vette célba,
a másik tovább folytatta útját Kelet-Ázsián, óceánokon keresztül, a mai Indonézián át Ausztráliába. Akik eljutottak Észak-Európába, az akkor még összeérő
kontinensek szabad útján Észak-Amerikába is átkerülhettek, elfoglalhatták az
amerikai földrészt.
Az
Afrikából kivándorlók igen kevesen voltak, és nem ismert, mi kényszerítette
őket az emberiség őshazájának elhagyására. A genetika ma azt tanítja,
hogy egy gerinces faj csak akkor maradhat fenn, és elsatnyulva nem hal ki, ha
az egyedszáma legalább nyolcszáz, ezer fő. Ennek megfelelően, az
eredeti kivándorlók Közép-Ázsiában már valószínűleg megkétszereződtek,
hogy kettéválva is életképesek maradtak. Ekkor kezdődött meg a fajnak
fajták szerinti elkülönülése, amely az ember fölgyorsult fejlődésében
nagyjából a jégkorszakra befejeződve, a mintegy tízezer évvel ezelőtt
végbement utolsó nagy klímaváltozás után már a mai modern Homo sapiens sapienst
hozta létre.
Miért
nevezi Szophoklész az embert a legcsodálatosabbnak? Néhány szóval igen pontosan
leírta az Antigoné karszövegének ezen részében. Remekül ábrázolta, hogyan
hódította meg az ember a földrészeket és szigeteket:
Ő
az, ki a szürke
Tengeren
átkel,
A
téli viharban
Örvénylő
habokon
Majd
a földet nemcsak elfoglalja, hanem a vándorló, gyűjtögető, vadászó
életmód után, éppen a jégkorszakot követően letelepedik, állatokat
háziasít és földet művel:
S
Gaiát,
a magaszatos istennőt,
Zaklatja
a meg-megújulót
Évről-évre
az imbolygó ekevassal,
Fölszántva
lovával a földet.
A
Kar a továbbiakban részletezi az emberi értékeket, amelyek az állatvilág, de
nem a természet fölé amellyel mindig összekeverik a fogalmakat emeltük
magunkat. Elbeszéli, miként keríti igájába a madarakat, vadakat és a halakat,
amelyek számára már nem közvetlen vadászprédák, hanem a háziasításukkal
társakká válnak a termelésben; és az adódó fölösleg fölhalmozásával a
létbiztonság, s vele a vagyon megteremtésében.
Szophoklész
olyan dolgokat írt le, amelyeket a korszerű tudomány csak a XX. században
tudott bizonyítani. Elsajátítja a tagolt és egymástól elkülönülő
nyelveket, és a széllel versenyző gondolatot meg a törvényt tanulja, a
városrendezőt
Védi magát a természet kegyetlen erőitől, de
egyre képtelen: a haláltól nem tud menekülni
, bár betegségeire gyógyírt
talál. A gondolat kifejező eszközével, a nyelvvel, majd az írással
törvényt és jogot formál. Az emberek egyik része védelmez és értéket teremt, a
másik részének viszont az a jó, ami nem szép. Rögtön ki is nyilatkoztatja:
Ne ossza meg tervét sem az velem, ki így cselekszik. Nyilvánvaló utalást tesz
itt Antigonéra, akit a következő jelenetben már az őr kísér a színre.
Ím,
itt e lány, a tettet ő követte el,
A
sírnál tetten értük. Ám hol van Kreón?
A
hívásra néhány szolga kíséretében kilép a palotából a király. Az őrrel
elbeszélteti, miként fogták el a nőt, amikor az újra kihantolt, már oszló
tetemhez visszajött, hogy ismét eltemesse. Az őr öröme, hogy megszabadul
Kreón büntetésétől, bánatba fúlt, hiszen bajt hozott arra, akit kedvelnek.
Antigoné őszintén, büszkén vallja Kreónnak, hogy először is ő
temette el fivérét. A király felelősségre vonja a lányt, aki kiváló,
merész feleletet ad neki:
Parancsaidban
nem hiszem, hogy oly erő
Lehet,
mely engem istenek nem változó
Íratlan
törvényét áthágni kényszerít.
Törvény,
jog, hatalmi parancs, ítélkezés és erkölcs ütközik össze. Kreón nem érti
unokahúgát, és viselkedését gőgnek tekinti. Iszméné elfogatását is elrendeli.
Antigoné zsarnoknak nevezi nagybátyját. Valóban, a hatalom elvakította. Csak
rendeletének megsértésére, és ezért a büntetésre tud gondolni. Hádész, az
Alvilág fejedelme egy törvény szerint ítél vallja Antigoné, vagyis, a holt
már nem ellenség. Kreón szerint: Az ellenségből holtában se lesz barát.
Föloldhatatlan ellentétek feszülnek a rokonok között.
A
két nő ismét erkölcsi példát mutat. Iszméné
vállalja, hogy ő is segített nővérének bátyjukat eltemetni, holott ez
nem volt igaz. Iszméné szép költői képpel
így beszél:
De most, hogy bajba jutsz, nem restellek veled
Hajózni egy hajón a szenvedés felé.
Amikor
Antigoné nem engedi, hogy húga fölöslegesen vállalja mellette a halált, Iszméné
e szavakkal próbálja nagybátyjukat jobb belátásra bírni: Csak nem ölöd meg
tenfiad menyasszonyát? Meglehetősen zavaros család ez, ahol a közvetlen
családtagok házasodnak. Mint kiderül, unokatestvérek készültek frigyre lépni.
Nem ismeretlen ez az uralkodói házakban, egészen napjainkig. Nem véletlen, hogy
a sorozatos vérfertőzések eredményeként biológiailag, lelkileg,
szellemileg korcs utódok születtek, akiknek a magatartása eltért az egészséges
többségétől.
Kreón
azt válaszolja Iszménének, a fiának
menyasszonyától való megfosztására, hogy Kívüle is van föld, amely szántásra
vár. Meglehetősen brutálisnak tűnhet ez a beszéd a kifinomult
polgári ízlés szerint mondjuk egy viktoriánus álszemérem tükrében , hiszen a
metafora nem mást jelent, mint a nő szüzességének elvételét és testének
gyakori használatát. Ugyanakkor milyen finom szimbólum, ha ugyanezt a
kifejezést használja dalában a magyar nép: Szántottam gyöpöt, vetettem
gyöngyöt. Itt népünk még egy lépéssel tovább is megy, hiszen a gyöngy,
a férfi mag kapcsán a megtermékenyítésre irányul.
Minden
ember a biológiai világra jövetele után másodszor akkor születik meg, amikor
érett személyiségként, felelősen lesz szerelmes. Ady Endre azt írta
magáról, hogy már négy éves korában beteljesült szerelmet élt át. Jó lenne
pontosan tudni, hogy mit érthetett beteljesült szerelem alatt, hiszen ezt a
jelzett kora aligha tette lehetővé. Az is vitatott, hogy a szüzesség
elvesztése egyenlő-e a beteljesüléssel? Járult-e hozzá teljes lelki
egybeolvadás? A szerelemben mindenki önmagát akarja beteljesíteni, és az általa
tartott tükörben nárcisztikusan kívánja arcát látni. Ez a tükör a másik ember
lelke. Emberré válásunk következő állomása akkor jön el, amikor a szerelmi
csalódás bekövetkezik, és ez a tükör összetörik. Ha darabjaiból össze is
rakják, már soha nem lesz egész, a törésvonalak kitapinthatók maradnak.
Kreón
egy mondattal világosan tudtukra adja, hogy az ő erkölcse szerint: Rossz
nő az én fimnak nem lesz hitvese
A rossz itt nem a feslett
erkölcsű, csapodárt jelenti, ahogy a magyar nyelv szerint első
hangzásra vélnénk, hanem a társadalmi bűntől fertőzött
lelkületet. A Kar közös hangja egyik fél mellé sem áll, bár úgy érezni, hogy
inkább a két nőt és az egész szerencsétlen családot sajnálja. Ekkor
megérkezik a király fia: Haimón, Antigoné jegyese és unokafivére, aki bejelenti
apjának:
Nincs
szerelmi frigy, mit többre tartanék,
Mint
azt, hogy életem vezesd jóságosan.
Szavaiból
itt még az világlik ki, hogy beletörődik apja ítéletébe, és kész lemondani
menyasszonyáról. Kreón tovább fokozza gyűlöletét újabb monológjával,
amelynek minden szava durva sértés. Két sor fiához intézett intelméből:
Köpj
hát utána s küldd mint ellenségedet
Hádészba
ezt a lányt, keressen férjet ott.
Az
emberi megvetés egyik leggusztustalanabb és legprimitívebb változata, mikor
valakit leköpnek, vagy kiköpött nyálukkal illetnek. A kifröccsentett nyál
önmagunk mérge, rossz énje. Maga a művelet magunk legnyíltabb megmutatása,
akár a mezítelen fenékkel való prezentálás; egyben a gonosz elhárítása,
megijesztése. Az emberi evolúció egyik történelemelőtti fegyvere ez, amely
méltatlanná teszi elkövetőjét, és tettével elsősorban magát
minősíti. Kreón életkora ellenére tipikusan még mindig az alfa hímet
játssza, ki a patriarchátus biztosította férfi felsőbbrendűség hiú
őre, és fölfogása szerint, Antigoné ezen ejtett sebet:
Ha
meg kell lenni, győzzenek le férfiak,
De
asszony rabjának ne mondjanak soha!
Megszólal
a Karvezető, aki ugyan arról biztosítja a királyt, hogy tetszett minden
szava, de mondatával jelzi a tévedés lehetőségét is: ha meg nem lopta
értelmünk a kor
Bizonyos életkor után jobb, ha az ember tudja, mikor kell
időben a trónusról, vagy éppen az íróasztal mellől még emelt
fővel fölállni, és nem kell megvárni, amikor a zavarodott szenilitás
kiütközik. Ebben az állapotban az öreg nevetségessé válva az addig szerzett
minden tekintélyét elvesztheti, vagy jóvátehetetlen hibát vét, amely nemcsak
önmagát, de a közösségét is sújtja. Ekkor ugyanis mást nem tehet, mint türelmes
Jóbként
fölülhet a szemétdombra, és fájdalmas sebeit cserépdarabbal vakarhatja,
enyhülést remélve.
Haimón
szólal meg. Finom iróniával és bölcs lágysággal próbálja atyja téves ítéletét
megvilágítani, amelyet a nép egy része is elítél:
Csak
bár egyetlen elvedről tennél le már,
Hogy
más okos beszédét meg se hallgatod.
Azután
szava egyre keményebbre vált:
Mert
az, ki mindig csak saját eszére ad,
S
úgy véli, másnak nyelve sincs és lelke sincs,
Üresfejűnek
gyakran az mutatkozik.
Bölcs
ember az, ki másoktól tanulni tud,
És
semmi húrt meg nem feszít túlságosan.
Szophoklész
újra remekel, és olyan mondássá vált hasonlatot nyújt át az emberiségnek, amely
az európai kultúrákban máig elterjedt:
Megláthatod,
ha jő a téli áradás,
A
hajlékony fa el nem veszti ágait,
A
másik nem hajlik s tövestül pusztul el.
A
Karvezető kéri a királyt, hogy hallgasson fiára, de Kreón fölfortyan:
Csak
nem fogunk öreg korunkra még ilyen
Ifjú
legénykétől tanulni bármit is?
Különös,
egyre elmérgesedő vita alakul ki apa és fia között. Haimón arra
hivatkozik, hogy a nép is úgy látja, a lánynak kegyelmet kell adni. Kreón
világosan kinyilatkoztatja, hogy egyedül ő e föld királya, ki uralkodik. Szophoklész
ismét évezredekre előre mutató gondolatot ad az ifjú szájába: Nem város
az, mi egy ember tulajdona. Kreón hosszú időszakot nyújt, egészen a feudalizmusba,
ahol minden a király tulajdona, javaival legföljebb megajándékozhatja
vazallusait. Kié a város? hördül föl Nem királya birtoka! Haimón a
vádaskodásokra atyja szemébe mondja, hogy azért áll ellen, Mert látnom kell,
hogy jogtalanságot teszel. A vita parázs veszekedéssé durvul. Haimón az öreg
fejéhez vágja: Apám ne volnál, mondanám, hogy nincs eszed. A szóváltás után,
amikor Kreón bosszúból azonnal hozatni akarja a lányt, hogy vőlegénye
előtt ölesse meg, a fia eltávozik.
Megszólal
a Kar, Erószt
és Aphroditét
emlegeti, akik a szerelmi vágyat keltették a két fiatalban, amely a végzetüket
okozza. A palotából Antigonét hozzák. A Kar jelzi neki, hogy halandók közt
egyedül mégy élve az Alvilágba. A lány családi bűnét kárhoztatja:
Átkozott
nászágya anyámnak,
Melyben
önfiát ölelte,
Az
én szegény apámat,
S
én, nyomorult, én lettem a gyermekük.
Átok
alatt, nászból kimaradva, megyek magam is ma közéjük.
Miközben
a Kar és a királylány közötti párbeszéd befejeződik, Kreón visszatér.
Mérgelődik, hogy még mindig itt látja Antigonét. Parancsba adja, hogy
sötét sziklabörtönbe: sírbarlangjába zárják kevés étellel, ahol egy darabig
eltengődhet, Mert vérbűnt érte én magamra nem veszek
Az a
személyiség, aki nem rest mások élete felett dönteni és halált osztogatni, de
ő nem mer bűnt és bűnhődést vállalni. Tipikus esete a
diktátoroknak. A XX. században éppen elég részünk volt bennük; ismerjük
gyávaságukat és életükért való rettegésüket.
A
Kar dala hasonló példákat sorol, mint amilyen pusztulás most Antigonéra vár.
Közben a lányt elviszik. Gyermek vezeti a vak jóst, Teiresziaszt, aki
elbeszéli, hogy a madárlesén ülve vad viaskodást hallott. Azonnal az oltárhoz
sietett, hogy állatáldozattal jelet kapjon a jelenség értelmezésére. Számunkra
szokatlan naturalizmussal írja le az égő hús füstjét és a belőle
csöpögő zsírt, a fröcskölve fölcsapó epét. A combokon már-már a hús is
szétfolyik. Ekkor döbben meg igazán az ember, hogy milyen kegyetlen tud lenni,
hiszen Dózsa György égett húsa jut eszünkbe, amelyből kiéheztetett
jobbágyfölkelői faltak; haláltáborok krematóriumai, és árkok tele
holtakkal, akiket gázolajjal lelocsolva égettek porrá. Változott az ember
évezredek óta? Természetesen. A halált és megsemmisítést már iparszerűen,
gyárakban gyakorolja.
A
rossz hír gyorsabban terjed, mint a jó. Beszéli a vak jós, hogy a szenthelyek
azzal vannak tele, hogy Oidipusz fia dögmadár és ebek zsákmánya lett. Ezért az
istenek nem fogadják az áldozatot. Ez azt jelenti, hogy elfordultak a
bűnös közösségtől, és úgy engesztelődnek ki, ha Kreón hagyja a
holtat eltemetni. A találkozás végén a vak jós költői monológgal próbálja
rávenni a királyt, hogy álljon el gyilkos ítéletétől és megjósolja, hogy
házába hamarosan gyász költözik, mert a temetetlen holtért saját családjából
áldozat származik. A jóst elvezeti a gyermek, de a Karvezető igyekszik
rábeszélni, hogy oldja föl büntetéseit. A király végre meghátrál, és föladja
makacs álláspontját.
Hírnök
jön, aki első megszólalásában sejteti, tragédia bontakozik:
Hiszen ki nem talál
Az életben többé gyönyört, úgy gondolom,
Nem élő ember az, csak élő holttetem.
Hiába raktad házad kincsekkel tele,
Hiába vagy király, ha már örülni sem
Tudsz semminek.
A
Karvezető kérdi, mi történt, s a Hírnök mondja: Haimón halott. Önvére
volt a gyilkosa
Atyját ítélve el, megölte önmagát. A palotából kilép Kreón
felesége, Eurüdiké. Talán nem véletlen a névválasztás, hiszen Orpheusz felesége
az Alvilágban van, akit szeretne férje fölhozni. Lemegy érte, de visszafelé
jövet a tiltás ellenére rápillant kedvesére, és végleg elveszti őt. Minden
anyában ott van Eurüdiké, aki képes szeretteiért a megnyugvást nyújtó világot
elhagyni, hogy újra együtt lehessenek.
A
Hírnök elmeséli a történetet a királynénak. Egyik kísérője volt Kreónnak,
aki Polüneikész összemarcangolt tetemét társaival megtisztította, elégette és
elhantolta, majd igyekeztek Antigoné Kemény, halálos nászágyát keresni fel.
Ott találta fiát. Jajgatva karolta át holt menyasszonyát, aki fátylára
fölakasztotta magát. A király hívta az ifjút, hagyja el e siralom barlangját,
de Haimón atyja arcába köp, kardjával apjára támad, ki elugrik előle, és
végül tehetetlen fájdalmában fegyverét saját keblébe mártja. Eurüdiké
visszamegy a palotába, amelyre félelmes némaság borul. A Hírnök és a
Karvezető bemennek. Kreón zokogva jön Haimón holttestével. Belátja konok
parancsa szörnyű következményét, és a halandó sorsa a balsors
fogalmazza meg katasztrofális helyzetét. A palotából a második Hírnök érkezik,
aki elbeszéli, hogy felesége megátkozta, majd úgy végzett magával, ahogy
Haimón.
Kreón
ráébredt szörnyű tettére, tömeggyilkossá vált és összeroppant:
Az én kezemen
Minden, minden balul üt ki,
Énrám iszonyú sors méretett.
Nemzedékek
sora, de különösen a XX. század azt már bemutatta, hogy milyen emberek a
tömeggyilkosok. Mi választja el őket Kreóntól? A görög királyban legalább
a végén megszólalt a lelkiismeret. Ha tetteire nincs már mentség, az elvett
életeket visszaadni nem is tudta, legalább belátta bűnét, és amíg nyomorúságos
élete tartott, szenvedett. Ami azonban a legfontosabb, ezeknek a társadalmi és
családi tragédiáknak a végén a nézőközönségben a cselekmény katarzist
váltott ki, és elgondolkodtak a tanulságokon. Ma kit érdekel, ha Hitler félig
égett koponyacsontjait valamelyik tudományos tévécsatorna bemutatja, vagy ha
Sztálin tetemét kiviszik a Kreml falából? Naponta százezrek esnek agressziók
áldozataivá. Az emberek a mai világmészárszék mellett már éppen úgy közömbösen
mennek el, mint az utca kövén fekvő, beteg ember előtt. A tragédiáink
senkiből sem váltanak ki katarzist, így nincs is, ami fölött elmélkedjünk!
Hódmezővásárhely,
2007. december 11.
*
Ernest Hemingway: The old man and the sea (1952)
Ottlik
Géza fordításában: Az öreg halász és a tenger (1959)
Bevezető
Hemingway
Nobel-díjas kisregénye, Az öreg halász és a tenger ifjúkori olvasmányom
volt, de mind máig az egyik legkedvesebb irodalmi élményem maradt. Számomra a
világ legnagyobb kisregénye. Amikor egyik tisztelt mesterem, dr. Galyasi
Miklós, a Hódmezővásárhelyi Tornyai János Múzeum akkori igazgatója, maga
is költő, engem megelőzve elolvasta, lelkesülten ajánlotta
figyelmembe, miközben egy találó megjegyzést, és mozdulatot tett:
Hemingway ezt úgy írta meg egy szuszra, ahogy a paraszt a taknyát kicsapja
majd orrát megcsavarva, hüvelyk és mutatóujját a föld felé rázta.
Osztom
nézetét. Hemingway a világirodalom számomra ismert és olvasott nagyjai közül
leginkább a példaképem maradt. Korábban még azzal a gondolattal is kacérkodtam,
hogy születésnapja alkalmából, a minden év július 21-én, a floridai Key Westen
a Sloppy Joe (Hanyag Jóska) nevű kocsmában megrendezésre
kerülő Hemingway hasonmás versenyen elindulok. Az öreg halász írója
totálisan élte az életét: a sportot egészsége megtartására űzte. Bokszolt
Kanadában, horgászott a Golf-áramlatban, vadászott Afrikában, tollal,
lőfegyverrel harcolt a spanyol polgárháborúban, az első és második
világháborúban, fiesztákra járt Spanyolországba, hódított Párizsban, több nőt
és macskát is imádott, házakat, villákat tartott, és szerette a szegényeket.
1993-ban
jártam floridai házában, és megcsodáltam úszómedencéjét, a Spanyolországból
hozott hagyományos szülőszéket, hat lábujjú macskáinak több tucat
leszármazottját, amelyek változatlanul örökölték a polydactiliát; és amikor a
teremőr nem látta, megsimogattam a polcon sorakozó könyveit. Nagyon
tetszett sokrétű, változatos élete, amit nagyon szerettem volna utánozni,
de anyagilag képtelen voltam, ezért azzal próbálkoztam, hogy minél több néppel,
kultúrával, tudománnyal, művészettel megismerkedjem, és így táguljon ki előttem
is a meghódításra váró világ. Ilyen fantázianyitogató volt számomra Santiago
története, amelyet kezdetben évenként elolvastam, és mindig találtam benne
újat.
Salao
A
halász már nyolcvannégy napja nem fogott semmit, és a negyven napig segítségére
lévő gyereket szülei elparancsolták mellőle, mert az öreg most már
igazán és végérvényesen salao, ami a legsúlyosabb szó a balszerencsés
emberre
a Karib-térségben. Santiago a magára maradt idős, nyomorult
férfi tragédiáját hordozza, aki mögött nincs féltő család. Szánalomból és
rokonszenvből egy fiú igyekszik mellette kitartani. A halász nem
önhibájából küzd megélhetési gondokkal. Őt a természet tette tönkre, az
öregedéssel járó megannyi kellemetlenség: magány, elesettség, gondozatlanság,
testi-lelki törődöttség. Ha olyan társadalomban él, ahol az öregektől
szabadulni kényszerülnek, Santiago nem megy Büdös-barlangba, sem úszó
jégtáblára, vagy havas hegy csúcsára, hanem élelem nélkül, talán egy palack
vízzel nekivág a tengernek. Mindig Keletre, Európa elérhetetlen partjai felé
tart. Tornyosuló hullámok taraján hánykolódik, majd eltávolodik mögötte az
utolsó tengeri fecske is. Csak a végtelen ég és a víz marad, meg ő a
lélekvesztőjében, és késével rovást húz a csónak orrára, hogy a vonalak
számolják helyette, hányszor látta fölkelni a napot. Nem hagyta volna magát. Az
utolsó pillanatig küzdött volna az elemekkel. Ezt fényesen bizonyította
később a cápák elleni harcában is.
Mit
jelent hazánkban salaonak lenni? A Világháló Közkincs nevű
levelezőjében, a Lumpenproli küldeményei rovatban van egy
1997-ből datált, Santiago altatója című, névtelen
szerzőtől származó vers, amelynek pár sorát idézem:
Megtört fényű agg szemeddel
kis Balázs
nem lettél vadakat terelő juhász
Se katona, se tűzoltó
csak salao
salao
A
lumpenproli már sokat elárul abból a társadalmi rétegből, amelyről
a szerző írt, de ezzel be is határolta. A lumpenizálódáshoz nemcsak a
társadalmi közöny és előítélet szükséges, hanem az egyéni akaraterő
gyöngesége, vagy éppen az ellenszegülés: nem kíván a közösségtől semmit
elfogadni, inkább belepusztul. Így vagy úgy, sajnálatraméltó, olykor bosszantó.
Mások egész életükben szerencsétlenek. Képtelenek megfelelő döntéseket
hozni, minden kezdeményezésük balul üt ki. Salaonak ma úgy a legkönnyebb lenni,
ha nem az uralkodó politikai elithez tartozunk, még csak nem is
dörzsölődünk hozzájuk. Az ideológiai szembenállás előbb-utóbb a
számkivetéshez vezet, anélkül, hogy hőssé változnánk. Hol vannak az igazi,
nagyszerű hősök? Aki ma utolsó forintjaival a zsebeiben, kivont szál
karddal kirohan saját várából a martalócok végeláthatatlan tömegébe hadakozni,
salao, akit csúf halála után elkaparnak. Ráadásul ismét fölállt a vazallus
rendszer. Mindenki egy feljebbvaló alattvalója, csak finoman azt mondjuk:
beosztottja. Aki ebből a társadalmi láncból kiszakad, vagy szándékosan
kiszakítja magát, végérvényesen salaová válik.
Santiago egész életében keményen
dolgozott. Hemingway portrénak számító testrészeit így mutatja be: a májfoltok
végigfutottak arcának mind a két oldalán, a két kezén pedig mélyen bevágott
sebhelyek, hegek látszottak, amiket a nagy, nehéz halaknak és a kötelekkel való
bajlódásnak köszönhetett
Minden öreg volt rajta, csak a szeme nem, mert a
szeme párja vidám volt és törhetetlen, s olyan kék, akár a tenger.
A
szem valóban a lélek tükre. Erről akkor győződtem meg, amikor
egyik belgyógyász főnököm figyelmeztetett a voodoozó, vagyis életüket
feladó emberekre. Elbeszélte, hogy amikor szemükben megtörik a fény, nem
akarnak tovább köztünk maradni, és ilyenkor az orvostudomány tehetetlen. Az
öreg halász arcának festékfoltjai, kezének sebhelyei a nehéz munkáját és az
elhasználódottságát mutatták, míg szemének csillogása töretlen életkedvét. Ez a
belső motor hajtóerejét úgy tükrözte, mint elektromos készüléken a kijelző
parázslámpa a megbízható működést. Még nem igényelt orvost, mert az nem
kórismét, csak a korával járó állapotot tudta volna rögzíteni. Szeretetteljes
törődésre vágyhatott, de nem panaszkodott.
Be
kell vallanom, nagyon nem szeretem azokat a sarkított módon ábrázolt irodalmi
figurákat, főleg gyerekeket, akiket senki sem szeret, mindenfelől
csak a gonoszság éri őket, legyenek azok nemecsekek, nyilasmisik vagy
árvácskák , így, kis kezdőbetűvel, a nevüket összeírva, ezzel is
megalázva személyüket. Annál inkább rokonszenvezek azokkal, akik tudatosan
vállalják a segítségnyújtással összefonódott ragaszkodást, amelyet a kisregény
gyermekhőse beteljesít. Amikor Manolin fölajánlja az öregnek, hogy hoz
neki két vásárolt csalihalat, Santiago megköszöni. Egyszerű lélek volt, nem
sokat tépelődött hát rajta, hogy ilyen alázatossá vált. De azért tudta,
hogy alázatossá vált, és azt is tudta, hogy nincs ebben semmi szégyen, s hogy
az önérzetén, a jogos büszkeségén sem esett semmi csorba. Aki megalázkodik,
fölmagasztalódik hirdeti a biblia. A halász önérzetesen tudja magáról:
Én nem akármilyen öregember vagyok.
Hemingway
remek emberismerettel ábrázolta Santiago egyetlen szobából álló, a pálmafa
pikkelyes páncéljából összetákolt vityillóját. Az egész hajlékot a társtalan
egyszerűség jellemezte, ahogy az öreg élt. volt benne egy ágy, egy
asztal, egy szék és a földes padlón egy kis, faszénnel fűthető
katlan, amin főzni lehetett. A kunyhó barna falán
két színes kép lógott
Ezek a felesége szentképei voltak. Az igazi drámát nem az ordító szegénység, a
remetei puritánság miatt érezzük. Valaha ott függött a falon az asszony
kiszínezett fényképe is, de aztán utóbb mégis leszedte, mert nagyon
elhagyatottnak érezte magát, ha ránézett erre a fényképre, s most a kis polcon
tartotta a sarokban, a tiszta inge alatt. Lelki öncsonkítást hajtott végre,
hogy ne sajogjon. Ami nincs, már nem fáj, csakhogy a levágott láb ujjai még
évekig viszkető érzést sugározhatnak, hiszen életen át a beidegződés
nem törlődött ki az agyból, de nincs mit megvakarni. A képet bármikor
elővehetné, nézegethetné, de nem teszi. El is fedi egy inggel, amelyet
soha nem használ, ezért marad tiszta, így alakul át szemfedővé. A kép,
akár a levágott végtag, ott él az idegeiben. Talán menekül előle, mert
föléleszti a hozzáfűződő megannyi élményt. Látja, amint kedvese
fiatal lányként fut a homokparton, tele van élettel, kacérsággal, hódító
szerelemmel. Minek nézni egy fakult, régi képet, ráncos arcot, amely már semmit
sem ad vissza abból, amit ő még mindig magában őriz.
Az
emlék és a valóság lírai játékként keveredik. Az író finoman érzékelteti, mikor
a gyerek elkéri a hálót, és beszélnek az étkezésről. A vetőháló már
régen nem volt meg, a fiú emlékezett arra a napra is, amikor eladták. De azért
rendületlenül eljátszották ezt a kis színházat minden délután. Rizseshal sem
volt, se fazék, se barna rizs, ezt is tudta jól a fiú. Manolin elment a közeli
kertvendéglőből kölcsönkérni a vacsorát, és miközben ettek,
előbb sportolókról beszéltek, majd arról, hogy Santiago milyen jó halász,
amit ő elhárított, de önérzetesen így jellemezte magát: Lehet, hogy nem
vagyok már olyan erős, mint ahogy képzelem mondta az öreg. De értek
sok mindenféle fogáshoz, és van bennem kitartás.
Amikor
elaludt, minden éjszaka Afrikáról, fiatal matrózéveinek kalandozásairól
álmodott. Viharokról már sohasem álmodott: se nőkről, se nagy
eseményekről, se nagy halakról, se verekedésekről, se
erőpróbákról, vetélkedésekről, se a feleségéről. Semmiről
tehát, amit korábban szeretett, ami életének mindennapjaihoz tartozott, még a
fiúról sem, mert ezek mind fölzaklatták volna. Már csak tájakról álmodott,
vidékekről meg tengerparton sétáló oroszlánokról. Az esti szürkületben úgy
játszottak egymással ezek az oroszlánok, mint a kismacskák
Hemingway kiváló
érzékkel mutatja be az álomvilág szürrealizmusát, a kínzó valóság előli menekülés
egyik lehetséges, drogokkal sem kiváltható formáját. Még a ragadozó állatok
királyát, az oroszlánt is játékos kiscicáknak láttatja, ahogy key westi
kertjében nézhette hat lábujjú macskáit.
Micsoda
mentális érzék és megfigyelőkézség kellett ahhoz, ahogy leírta, az öreg
halász miként kelti a fiút másnap hajnalban, amikor belopózott hozzá: Szelíden
megfogta a lábát, és nem eresztette, amíg csak fel nem ébredt, meg nem fordult
és rá nem nézett. Még a fáradt fiatal test a legmélyebb álmában is érzékeli,
ha meleg és lágy szorítású bőringer éri. Lassanként feljön a mély
kábulatból és visszatér emlékezete a korábbi élményekhez, amelyek az ingert
nyújtó emberhez kötik. Ennél a leheletfinom leírásnál már minden érzékeny olvasóban
tudatosul, hogy Santiago maga az író. Hemingway képes volt rá, hogy beleérzése,
emberismerete, nagy élettapasztalata révén belebújjon ennek a szegény ördögnek
a bőrébe. Azonosulni tudott vele, mert szerette. Ne feledjük, hogy a
Nobel-díjat nem az író, hanem földi mása, az öreg halász kapta, hiszen életre
keltette. Ő a XX. század egyik korszerű és példamutató mitológiai
hőse, amely magában hordozza társadalmi rétegének minden tulajdonságát.
Egész napra volt egy üveg víz a csónak orrában, és hajnalban üres gyomorra
megivott egy kávét, azt is hozomra. Soha nem a harácsolásra, a
vagyongyűjtésre spekulált. Ki nem mondta, de megtanulta: úgy megyünk el,
ahogy a világra jöttünk, amink volt, mindent itt hagyunk, fölösleges a
kincshalmozás.
Milyen
különbség van a lakott föld és az óceán, mint természetes elem érzékelése
között, amelyet a szaglással is próbára tehetünk: Az öreg halász tudta, hogy
ma nagyon messzire kimegy a tengerre, s lassan elmaradt mögötte a szárazföld
szaga, és evezett kifelé rendületlenül, ki az óceán tiszta, hajnali illata
felé. Az író itt rendkívül érzékletes leírást ad a tengerről és annak
állatairól. Ebből kiemelkedik a következő, amelyet Santiago
gondolatába ültet: Minek alkotott a természet ilyen kényes, szép, törékeny kis
madarat, mint például a tengeri fecske, ha az óceán olyan kegyetlenül
viselkedik néha?
ezek a röpködő, halászó, vadászó, le-lebukó madárkák,
bánatos kis hangjukkal, nagyon gyöngék, nagyon törékenyek a tengerre.
2004
decemberében, a tragédiával teli, karácsony másnapi, kelet-ázsiai szökőár
előtt írtam ezt a haiku jellegű szilánkverset Sarasota egyik
öblében:
Egy
kicsi madár fut a fövenyen.
A
nagyok nyoma kirajzolódik,
Övét
a szél elfújja könnyeden.
A halászat
Az
öregember nem szépelgő lélek, aki azért száll csónakba és evez ki a
végtelen óceán tükrére, hogy filozófiai álmodozásokba kezdjen. Hajlott kora,
megfáradt teste ellenére még érez magában annyi erőt, hogy megfogjon egy
nagy halat és bizonyítsa, nem életképtelen. Ő dolgozni, kemény munkát
végezni jött, az életéért és a becsületéért küzd. Ekkor szembesül a kis tengeri
madarakkal, amelyek éppen olyan kiszolgáltatottak a vad elemeknek, akár ő.
Ráeszmél, hogy egy anya szülte őket: a Természet, és sok hasonlóság van a
sorsukban. Az öreg elérzékenyül, testvéreket lát bennük és megérzi az egymásra utaltságot.
A természeti népek, amikor kivágnak egy fát, vagy megölnek egy állatot,
előbb bocsánatot kérnek tőle és imádkoznak teremtőjükhöz, hogy
ne büntesse őket, hiszen az életük fönntartásáért kényszerülnek a
pusztításra. Csupán annyit vesznek el társaik életéből, amennyi az övék
megtartásához szükséges. Nincs mértéktelen rombolás, fölhalmozás és
vagyonképzés.
20042005
telén felejthetetlen hónapokat töltöttem a Mexikói-öböl partján. Amíg figyeltem
a természet megannyi csodáját, soktagú amish család érkezett a partra
horgászni. Még a nagymama is a botot tartotta. Mindegyik egyetlen halat fogott,
amelyet aznap ebédre megevett, utána abbahagyta a horgászást. Ültek, álltak,
vagy nézték a tengert. Nem tékozolták az életet. Mellettük megannyi városlakó
egésznap kedvtelésből kapkodta kifelé a halakat, amelyeket gémek, kócsagok
és pelikánok koldultak el, vagy egy fél vödör vízben nyomorultul elpusztultak.
Az
óceán az élet keletkezésének szent helye, egy végtelen anyaölként szolgáló
oltár, ahol milliárdnyian születnek és elenyésznek. Ahogy a Teremtőt is
megszemélyesítjük, a tenger is emberszerűvé válik. Santiago Ha a tengerre
gondolt, mindig csak la mar-nak nevezte magában, mert aki szereti, az
mindig így hívja, nőnemű szóval és spanyolul. Aki szereti a tengert,
az ugyan sokszor szidja, elmondja mindennek, de ezt is csak úgy, mintha egy
asszonyról beszélne.
A
globalizálódó, a tékozló, fogyasztói társadalom újkori törtetői másként
gondolkodnak. Hemingway így szőtte tovább ezt a gondolatot: A fiatalabb
halászok között akad néhány, aki el mar-nak nevezi, vagyis hímnemű
szóval illeti. Ezek a fiatalok úsztatóbóját kötnek a fonalukra, úgy halásznak,
s motorcsónakot vettek maguknak
Úgy beszélnek a tengerről, mintha a
vetélytársuk volna, vagy mintha valami földrajzi hely volna, vagy akár mintha
az ellenségükről beszélnének.
Nekünk,
óceán nélküli magyaroknak a földünk a tengerünk. Valaha a család jólétét,
életét, a munkahelyet és a lakóhelyet együtt, vagyis a hazát jelentette. Ma
birtok, beruházási célpont, amelyet adni-venni lehet, birtokosa nem ott
született, ősei nem művelték, lelki kapcsolat már nem fűzi
hozzá. Ha ráunnak, vagy veszteséges, túladnak rajta. Megszűnt a Földanya
és a hozzátartozó Haza fogalma, amelyért érdemes akár az életünket is áldozni.
A hagyományos életmódú emberek földről, tengerről másként
gondolkodnak. A hagyományos földműves és halász szerte a világon
testvérek.
Az
óceánt Az öreg Santiago azonban gondolatban mindig nőneműnek
tekintette, mindig olyasminek fogta fel, ami nagy-nagy kegyeket osztogat, vagy
tagad meg, s ha néha el is követ rosszaságokat vagy zabolátlanságokat, nem
tehet róla, mert olyan a természete. A zsidókereszténymohamedán egy Istent
vajon miért nevezzük Atyának, amikor a hívők szerint Teremtőnk és
jóságos Szülőanyánk? Nem kétnemű, hanem édesanya jellegű.
Az
öreg halász sodortatta magát a Golf-áramlattal kifelé az óceánon. Elmaradt
mögötte a part, a halásztársak, kezdett virradni, és fölcsalizott horgait
különböző mélységekbe eresztette le. Közben a szerencséről
álmodozott, amely a salaokat elhagyja. Nem értette, miért éppen ő vált
szerencsétlenné, mikor jó halász és sportbajnok hírében volt. Most is mindent
megtett, hogy nagy halat fogjon. Figyelte a körülötte vibráló természetet, a
nap sugarainak változását, a halászó fregattmadarat, a delfinrajt, a
repülőhalakat, a portugálgálya halálos mérgű medúza tutajozását, a
teknősöket, és megfigyelései alapján mindegyikről tudta, hogyan
viselkednek. Az elérhető külvilág számára olyan ismert volt, mint az
élete, amelynek valamennyi fontos percét emlékezetébe véste. Míg kapásra várt,
gondolatait hangosan osztotta meg magával.
Az
első fogás kis tonhal volt. A második kapásnál érezte, hogy hatalmas súly
nehezedik a horogra, amelyet a hal mélybe húz magával. Ettől kezdve véget
ért az érzelmes szemlélődés és pillanat alatt megacélosodott. Végtére ölni
jött ide, nem szenvelegni. Kettejük közül az egyiknek el kell pusztulni, hogy a
másik tovább élhessen. Nyeld le úgy, hogy a horog hegye átfúrja a szívedet és
öljön meg gondolta magában. Aztán gyere fel a felszínre szépszerével, hadd
döfjem beléd a szigonyomat
Amikor biztos volt benne, hogy egy jókora marlin a
horgot lenyelte, és csónakostól húzza befelé a végtelen óceánba, hangosan
kifakadt: Bárcsak itt volna velem a gyerek
, de egyedül maradt az elemekkel
és egy nagy hallal.
Nem
volna szabad egyedül maradnia az embernek öregségére gondolta.
El ne
felejtsem megenni a tonhalat, mielőtt megromlik, hogy el ne gyöngüljek
Mostanában hányszor találkozom fáradt, öreg barátaimmal. Mikor megölelem őket,
minden bordáikat érzem a szitára mosott ing alatt. Egy Kossuth-díjas építészt
meghívok ebédelni, mert tudom, hogy régen evett, legutoljára is boltban
vásárolt, kevéske hideg élelmet majszolt. Nem ő tehet róla, hogy a
megrendelői kihasználták segítőszándékát, és sohasem fizettek neki, a
díjakat pedig napok alatt fölemésztette az adóságokkal küzdő család. Csak
pár falatot szed ki kedves pörköltjéből. A tányér alját kenegeti vele.
Erőt gyűjt, szájához emeli, majd újra visszateszi. Gyomra
összeszűkült, már nem tud rendes ételt enni. Végül a főtt krumpliból
harap egy falatot. Nem volna szabad egyedül maradnia az embernek öregségére
megütött gongként kondul bennem Santiago mondata. Látom, hogy az egykor
ünnepelt és nagy teherbírású ember mára salao. Most, hogy már nem lehet
kihasználni, elpártoltak tőle. Ahogy múlnak az évek, körülöttünk egyre
növekedik az öreg halászok száma. Amikor barátom távozik, a kapuból így szól:
Még élek, de nem tudom, jövök-e még? Görnyedt hátán megfeszül a láthatatlan
kötél, amelynek végén a múlt évben még ott ficánkolt a nagy hal, amelyet
pillanatok alatt lerágtak a cápák. Csónakja átkelőben van, hazafelé tart
Az
ember nem azért Ember, hogy csak öljön. Santiago egyszerre sajnálni kezdte a
nagy halat, amit fogott. Ő is elpusztíthatná a halászt, mert Azt nem
tudhatja, hogy ezúttal csak egyetlenegy emberrel áll szemben, és ez is egy
öregember. Vívódik magában, de eszébe jut, hogy mekkora nagy hal, s mennyit
ér majd ez a piacon, ha jó a húsa. Gondolata mégis gyorsan visszatér a
sajnálathoz. Korábban egy marlinpár ikrását fogta meg, s a hím végig kitartott
mellette. Még akkor is feldobta magát, amikor nőstényét már a csónakba
húzták, hogy meglássa, hová tűnt? Ennél szomorúbbat nem láttam a tengeren
soha életemben gondolta az öreg. A fiú is szomorú volt, kértük a marlin
bocsánatát, és rögtön végeztünk vele. A marlin itt már nem hal, hanem
testvér: egy közlünk, esendők közül. Mert mi sem lehetünk győztesek,
ha mások élete árán jutunk előbbre. Csak az idő hurka tágul egy kicsit,
mielőtt nyakunkon végleg megfeszül. Santiago érzi, hogy semmivel sincs
jobb helyzetben, mint a zsákmánya: Éppen őt akartam megtalálni, senki
mást. Senki mást a világon. Most aztán találkoztunk, és össze vagyunk boronálva
szépen, már dél óta. És nincs senki, aki segítsen rajtunk, egyikünknek sincs
senkije. Örök küzdelem, gladiátorpárharc a pillanatnyi továbbélésért, a
semmiért. Rádöbben, ő halásznak született, és nincs más választása, mint
csatát nyerni egy nagy hal ellen. A többi horgát levágja, hogy legyen elég
hosszú tartalékzsinórja, majd összekötögeti és hozzáhurkolja a marlinéhoz.
Megszületett
benne az elszánás: Hallod-e, te nagy hal mondta fennhangon, de csöndesen,
szelíden , veled maradok mindhalálig. Később újra megszólalt: Idefigyelj,
te nagy hal mondta. Szeretlek, tisztellek, becsüllek. De megöllek még ma,
mielőtt leszáll a nap. Világos, tiszta beszéd volt. A természet
gyermekének filozófiája. Valamelyiküknek meg kell halni, hogy a másik tovább
élhessen. Az ölés nem nagy öröm, de a bennünk lévő vadászösztön az
adrenalinszint fokozásával kialakult izgalmat, mint a szükséges élvezet
ábrándját nyújtja. Hemingway maga is ezért halászott és vadászott. A
zsákmányszerzés mindenre kiterjed, élőre és élettelenre, de leginkább a
vagyonszerzésre, a másik nemre, és a nálunk erősebb ellenfelekre
korlátozódva, igazi gerjedelmet ad. Az író itt is enyhíteni igyekszik a kemény
természeti törvény jelentkezését egy lírai jelenettel. Folytatja a kismadár
történetét, amely törékeny, fáradt, és szinte rázuhan Santiago zsinórjára
pihenni. Lélekmadár ez, amely az öregből vetül ki, és néhány percig
láthatóvá válik. Szeretettel beszél hozzá: egy szélcsöndes éjszaka után nem
kellene ilyen fáradtnak lenned. Mi lesz veletek, madarak?
Pihend ki magad jól,
kicsi madár mondta. Aztán repülj ki a partra szerencsét próbálni
Ezt
követően mást gondolt: Maradj itt nálam, kismadár, szívesen látlak
Közben a hal alaposan megrántotta a zsinórt, amely belevágott a markába. A
madár elszállt, és a sebesült kéz görcsöt kapott. A történet áttetsző
lebegése visszakerült a mindennapi küzdelem színhelyére. Lassan fölszelte és
enni kezdte a bonitot, hogy el ne erőtlenedjen. Vívódása nem
szűnt meg önmaga két énje között. Bárcsak megetethetném a nagy halat is.
Hiszen a testvérem. De hát meg kell őt ölnöm, és nem szabad elgyöngülnöm
A
nagy kardhal végre feljött, és a halász megláthatta. Három arasszal
hosszabb, mint a csónakom mondta az öreg.
Szeretnék a helyében lenni most
gondolta , ha megkaphatnám az ő erejét és tehetségét, szemben az én
puszta akaratommal és kezemmel. Végre kiállt kezéből a görcs. Segítségül
Szűz Máriához fordult és imádkozott hozzá. A nagy halra gondolva így
elmélkedett magában: meg akarom mutatni neki, hogy mire képes az ember, s hogy
mennyit tud elviselni az ember. Közben mindenfélére gondolt, hogy jobban
teljen rajta az idő. Leginkább a karlenyomásos erőpróbákra
emlékezett, amikor a legerősebb négert is legyőzte. Látott az égen
egy repülőt tovaszállni, majd fogott egy kis delfint az egyik megmaradt
horgával, amelyet agyonütött. A nagy hal változatlan erővel húzta tovább
az öreget csónakostól, a rövidülő, szeptemberi napon. Ekkor a mindenség
nagyobb teremtményeihez mérte lehetőségeit, és rájött, hogy az embernek
mennyivel könnyebb a dolga, hogy naponta csak egy-egy nagy halat kell megölnie,
és nem szükséges megküzdeni a nappal, holddal és a csillagokkal.
A
tengerre szállás második éjszakáján a nagy hal többször földobta magát, majd a
harmadik hajnalon megkezdte a körözést, amelyből az öreg halász érzékelte,
hogy kezdetét vette agóniája, és a vele való utolsó küzdelem. Éppen ideje volt,
hiszen ő is elfáradt, szédült, émelygett. Gondolatai összezavarodtak. Hol
a hallal beszélgetett, hol erőtlen balkezét szidta, de mindig ott kötött
ki, hogy bár vele lenne a gyerek, de nincs, és ez ráébresztette, hogy csak
önmagára számíthat. Az ember fogantatásától haláláig mindig magányos. Vannak
dolgok, amelyeket senki más nem végezhet el helyette, ilyen az anyagcseréje, a
betegsége és gyógyulása, de legfőképpen a gondolatainak és érzéseinek
szabadsága. Mások az utóbbi kettőt szeretik befolyásolni, és ezt gyakran
meg is teszik, de a rájuk adott válaszok mindig tőlünk függnek. Igazi
társunk a magány, amikor az ember egyedül marad, és a saját útján jár. Nincs
mankó, segítség. Santiago ebben a nagyon nehéz helyzetben még egy fizikai
küzdelmet is kapott a sorstól. Ilyen fáradt még soha életemben nem voltam
gondolta.
Ahogy
a csónak körül a körök szűkültek, az öreg mind több zsinórt tudott
visszahúzni. Érezte, hogy egyre inkább uralkodik a halon, de közben saját ereje
is fogyott. Gondolta: Gyere, ölj meg. Bánom is én, hogy melyikünk öli meg a
másikat. Az ember felülkerekedett, hiszen ő a jövőjéért és a
tekintélyéért küzdött. Amikor közel kerültek, szigonyát egyenesen a kardhal
szívébe döfte, majd a kimúlt marlint a csónak mellé kötözte. A passzátszélben
fölhúzta a vitorlát, hogy hazafelé haladjon. Mondta is magának, hogy ma, azt
hiszem, a nagy DiMaggio
is büszke volna rám. A hal nagyobb volt, mit a csónak. Santiago szerette ezt
az állatot. úgy hajózik itt mellettem, úgy hajózunk itt egymás mellett, mint a
testvérek. Az öreg halászból minduntalan a szeretet áradt. Én csak a
csalafintaság árán vagyok különb nála, ő soha nem akart nekem ártani.
Ebben az egyszerű emberben fölmerült az erkölcsi kérdés, vajon miért olyan
kegyetlen a természet, hogy ölni kell, és a küzdelemben ki a győztes: a
vétkes gyilkos, vagy a vesztes áldozat? Ez a vívódás Santiagóban a mérleg
nyelvét mind inkább a kardhal felé billentette. Az író nem is hagy kétséget
bennünk. Jött a büntetés. Egy óra múlva érte utol őket az eső cápa.
Küzdelem a cápákkal
A
ragadozó hatalmas darabot kiharapott a marlinból, amiért életével fizetett. Az
öreg halász az agyába döfte szigonyát, de a hal eltépte a szerszám zsinórját,
és magával vitte a tenger fenekére. Egy álom dőlt romokba, hogy életében
rátermettségének bizonyításául fog egy óriás halat, amelynek árából darabig még
eléldegél. Hemingway, öreg tanító halászmesterem csodálatos mondatai, mint
költemény muzsikálnak bennem. Néhány vonatkozó sorát olvassuk eredeti angol
fogalmazásban.
He
did not want to look at the fish any more. When the fish had been hit it was as
though he himself were hit. Magyarul: Nem volt kedve többé a halra nézni,
amióta megcsonkították. Amikor a cápa belemart, szinte úgy érezte, mintha a
tulajdon húsába martak volna. Majd itt következnek azok a mondatok, amelyeket
Hemingwayjel kapcsolatban mindig idéznek: De hát az ember nem arra
született, hogy legyőzzék mondta. Az embert el lehet pusztítani, de
nem lehet legyőzni. Az elbeszélés itt a mondatok kiemelése miatt is
közlési technikát vált. Ezt a részt a halász ugyanis már nem magában gondolta,
hanem kimondta. Hangot ad neki, hogy a két nagy őselem, amely közt semmi
kis lélekvesztője hánykolódik: ég és víz egyaránt meghallja. A mindenségre
bízza filozófiai mondanivalóját, hogy terjedjen szét a világba mindenhová, ahol
a föl- és befogadására működő agyakban tudatosulni képes. A szavak az
óceánban és a levegőben olyan súlyosan csobbannak, mintha a Himaláját
dobta volna bele egy földön kívüli pontról, majd egyaránt óriási hullámokat
vetett az éterben és tengerben. A kis csónak, benne egy roncs vénemberrel
fölmagasztosul, felnő az elemekhez. Bizony az emberre hízelgőn
hatott, hogy ő a teremtés csúcsa, akit nem lehet legyőzni, és ekkor
még hitt is benne. Ezekben az évtizedekben a szovjet tajgában visszafordították
a folyók folyási irányát, a sztyeppén kiszárították az Aral-tavat, és trópusi
gyümölcsöt kívántak nevelni a sarkkörön túl. A természetet meghódítani akarták.
A varázs azonban megtört.
A
hemingwayi gondolat a XX. század végére minőségileg átalakult. Ennek két alapvető
oka ismert. Egyik a század történelme, amely vitathatatlanul bebizonyította,
hogy az embert le lehet győzni. Évezredek során hányszor kiáltották már: Vae
victis, jaj a legyőzöttnek! Hemingway két világháborúban, bár a
győztesek oldalán küzdött, annyi testi és lelki sebet kapott, hogy
belerokkant. Pearl Harbornál, amikor 1941. december 7-én a japánok az USA
kiváló hadihajóit néhány óra alatt elpusztították, emlékeztethette volna arra,
hogy az elbizakodottság mit sem ér. Az embert le tudja győzni a természet,
amelynek kiszolgáltatottak vagyunk. Elég egy szökőár vagy vulkánkitörés,
és lakott szigetek tűnnek el; de magát is le tudja győzni az ember,
ha agressziója önmaga ellen fordul. A legszomorúbb példát esetünkben erre éppen
Hemingway öngyilkossága szolgáltatta.
A
természettudományok hatására bennem a szállóige másik része is átértelmeződött.
Az embert el lehet pusztítani
Az agyhalállal az egyén és a személyiség
kétségtelen megszűnik. Ez visszafordíthatatlan természeti törvény. A
molekuláris biológia azonban bizonyította, hogy génjeinkbe programozva,
utódainkban továbbélünk, tulajdonságaink átöröklődnek. Mi történik
azokkal, akiknek nincs utódjuk? Az anyag-energia egyenértékűség törvénye igazolta, hogy azt az
anyagot, amelyből állunk, nem lehet megsemmisíteni. A test elhamvasztása
után is marad salak, elpárologtatását követően atomizálódik, ionizálódik,
vagy átalakul energiává; ahogy az univerzum születésekor a meglévő
nyugalmi energia az ősrobbanással mozgásba jött és anyagi formát öltött. A
matéria alapvető tulajdonsága a mozgás. A test halála nem az anyag
pusztulása. Az életenergia távozása nem a lélek szertefoszlása. Aki anyagból
egyszer megfogant és élt, az a természettől többé nem választható el.
Beleolvad a mindenségbe, részese lesz annak, és vele együtt naggyá válik.
Mi
lesz a szellemmel? Amikor Csizmadia Imre vásárhely-pusztai kisparasztot, a
helyi Santiagót életének túl a nyolcvanadik évén megkérdeztem, hogy néhány
osztály elemi iskolai végzettséggel miért fogott hozzá életrajzát ilyen
későn megírni,
így válaszolt: Mert a veréb is hagy maga után nyomot a hóban. Rajtunk
múlik, hogy ez a nyom milyen mély lesz. A hóban előbb-utóbb elolvad, a
homokban a szél elfújja, a fövenyen a hullám elmossa, de túl is élhet
bennünket. Azon múlik, meddig marad fenn a nyomunk, hogy életünkben milyen
kötőanyagot tudtunk hozzá kapcsolni. Leonardo da Vinci koporsójából a
csontjait szétszórták, de alkotásai addig lesznek köztünk, amíg ezeket befogadó
ember marad a bolygónkon, pedig életében ő is többször szenvedett vereséget.
A maradandóságot mi biztosítjuk, vagy herdáljuk el, tehát egyénre szabott.
Az
öreg halász így gondolkodott tovább: De azért sajnálom, hogy megöltem ezt a
halat gondolta. Ami most következik, az nem lesz mulatság, s ráadásul a
szigonyom is odaveszett. A dentuso
kegyetlen állat, erős, ügyes, értelmes, De én ügyesebb és okosabb voltam
nála. Ámbár talán nem is gondolta. Talán csak jobban voltam
felfegyverezve. Mindkét elképzelés igaznak bizonyult. A sok lúd disznót
győz mondás érvényesült, de könnyen nem adta. Az egyik evezőre
szigonynak rákötözte a kését. Szamárság feladni a reményt gondolta.
Azonkívül bűn is, azt hiszem. A beteg, öreg, fáradt emberben
fölülkerekedett a küzdőszellem, amely egész fajunkat jellemzi, és évmilliók
óta fenntartotta. Hemingway pár sorral lejjebb ismét a bűn fogalmáról írt:
nem tudom, mi a bűn, és abban sem vagyok biztos, hogy hiszek-e benne
egyáltalán. Lehet, hogy bűn volt megölni ezt a halat. Még ha azért öltem
is meg, hogy eltartsam magam, és ennivalót szerezzek egy csomó embernek, még
akkor is bűn szerintem. De hát minden bűn, minden a világon. A
bűnt a bűntudat éleszti föl benne, és rájön, hogy nehéz ezzel együtt
élni. Ördögi kör, csapda és börtön ez, amelyet a XX. században maga az ember
erkölcstelen magatartásával termelt ki. A dicsőségért öltem meg és azért,
mert halász vagyok. De szerettem, amíg élt, és azután is szerettem. Ha
szeretjük, akkor nem bűn megölni. Vagy csak annál nagyobb bűn?
gondolkodott tovább, és egyre kilátástalanabb helyzetbe került énjének többféle
felfogását ütköztetve. Fölmerülhet az olvasóban, hogy ezért kár volt emberré
válni. Jobb lett volna az Éden valamelyik nem tiltott gyümölcsfáján mezítelenül
kapaszkodni és tömni a hasunk. A lélek mérhetetlen könnyű, mégis önmagunk
súlyos terhe, akár hagyjuk megszólalni, akár elfojtjuk, mert a
legegyszerűbb lélekben is előbb-utóbb megszületik a felsőbb
Én, amely ellenőriz, bírál, és nem enged nyugodni. Végül az író talál
egy pillanatnyi megoldást, föloldozást: De a fiú, az semennyire sem öl meg
gondolta. Nem szabad becsapnom magamat.
Hangos
és néma párbeszédet folytatott önmagával. Ezek nem annyira viták, mint inkább
kérdések voltak, amelyekre igyekezett választ adni. Az író belső erkölcsi
küzdelmének lehettünk tanúi, amelyet egész életében folytatott. Ő
sikertelenül, mert megfelelő válaszokat nem kapott, és véget vetett az
életének. Kivétel volt, amikor az öreg halászban gondolkodott, és beszélt.
Santiago az elbeszélés végén elégedetten tért nyugovóra. Ami tőle tellett,
azt megtette, a többi a sorsán, az elemeken, a legyőzhetetlen természeten
és a szerencséjén múlt.
A
gyilkolás az emberré válás után elgondolkodtató. Vajon igaz-e ránk nézve az,
ami a természet legtöbb fajára jellemző, hogy gyilkolás nélkül nem tudja
magát fenntartani? Gyerekkoromban csúzlival lelőttem egy cinkét, és a
helyi vizekben szeméthalakra horgásztam. Azóta is gyilkosnak érzem magam, és
nem tudok szabadulni a gondolattól, mi értelme volt? Jutottam-e ezzel
előrébb? Bizonyosan láttak már filmen indiai aszkéta szerzetest, aki
mezítelenül jár, és maga előtt söpri az utat, hogy egy életet se taposson
el véletlenül. Az ő lelke nem háborog, és nem jár ideggondozóba. Amikor
ezt a tanulmányt írtam, 2007 nyár végén elutaztam Somogyvámosra, a
Krisna-völgybe. Kiderült, hogy a Krisna-hívők még tojást sem fogyasztanak,
mert abból élet lehet, és különben is a vele készült ételek hamarabb
megomlanak. Életmódjuk hasonlatos az amishokéhoz. Tisztelik az életet, és ezért
lemondásra képesek. Ők is boldogok.
A
két távolnak tetsző példa, az amishokról írtak és a Krisna-völgyben
élő emberek jelzik, hogy hitük és ezáltal egyházuk kérése szerint
cselekednek, amikor a természet értékeit kímélik. Halandó módon így is lehet
győzedelmeskedni, a következő nemzedékek számára megtartani azt az értéket,
amely nem a miénk, csak örököltük elődeinktől, darabig használtuk, de
tovább kell adnunk utódainknak.
Santiago
esetében jöttek a lapátorrú cápák, a galanosok, amelyeket nagyon utált
az öreg, mert mindenbe beleharaptak, és dögöt is ettek. Ezeket szintén
legyőzte, de újabbak érkeztek. A velük való küzdelemben eltört a kése, tönkrement
a bunkós botja, és a két keze, meg a válla egyre elviselhetetlenebbül fájt a
több napos, sok sebbel járó viaskodásban és öldöklésben. Közben ismét
beesteledett, és távolról megpillantotta Havanna fényeit. Éjféltájban falkába
verődve érkeztek az újabb cápák. Bár eltörte rajtuk az evezőjét és a
kormányrudat, teljesen csontvázra kopaszították a nagy halat. Az öreg csak
ütötte, ölte őket, de sokan támadtak. Tisztában volt vele, hogy
végérvényesen és jóvátehetetlenül vereséget szenvedett. Annyi előnyre
tett szert, hogy a tehertől megszabadult csónakot gyorsabban sodorta a
szél a part felé. Amikor végre kikötött, nem volt senki, aki segítsen neki a
halászkészség cipelésében. Olyan volt a parton fölfelé az útja, mint Jézusnak a
Via dolorosa
a Kálváriára. Elvágódott, a hátán cipelt árboc ráesett, alig bírt alóla
kimászni. Többször leült a földre, míg hazaért, de nem volt Krisztus. Még a
halászból lett tanítványokhoz sem hasonlítható. Félreértelmezték, akik őt
vele azonosították. Ember volt, aki emberül élt és küzdött! Ő Arszenyev
Derszu Uzalájának, a természet másik igaz gyermekének testvére. Kunyhójába érve
ivott a vízből és végre lefeküdt. Ennél igénytelenebb ellátás sok napos,
kemény munka után nem létezik.
Ami a jéghegy csúcsa alatt van
Úgy gondolhatnánk, hogy a történetnek
itt a vége, hiszen nincs értelme tovább folytatni. Hemingway ebben az esetben
föladta a jéghegy csúcsa maga gyártotta elvét, és megmutatta a víz alatt
maradt óriásnak, a még el nem mesélt befejezésnek egy részét. Reggel az öreg
továbbra is aludt, amikor a fiú benézett hozzá, és látta szörnyű sebekkel
teli kezét, majd sírva ment el, hogy kávét hozzon neki. A csónakja mellett már
sokan álltak, és elképedve nézték a hozzá kötözött óriási halcsontvázat. Ahogy
madzaggal hüvelykről hüvelykre méregették, nem a hal nőtt, hanem a
falu szemében az öreg Santiago tisztelete. A méretarányt, amely magának a
küzdelemnek és a bukásnak a súlyát, értékét emelte ki, remek érzékkel igazán
azzal szemléltette az író, amikor Manolin elbeszélte, hogy az öreget már a
parti őrség kereste. Repülő is kiszállt érte az öböl fölé, mire
Santiago így felelt: A tenger nagy, a csónakom meg kicsi, alig lehet látni a
vízen
Itt látjuk meg a jéghegy csúcsa alatti világ egy részét: hogyan
alakulhatott volna a sorsa, ha ennek a nagy tudású, élettapasztalatokkal teli
halásznak lett volna rendes otthona, hazaváró felesége, erős bárkája,
megfelelő fölszerelése és fiatal segítsége? De ezek mind hiányoztak, és
semmije sem volt a nagy hal épen történő hazacipelésére. A
lélekvesztőből kimagaslik, az óceán fölé nő, elér a lakott
kontinensekre; belülről itt feszít bennünket, és úgy lendíti, akár József
Attila az édesanyját emeli a felhők közé:
most
látom, milyen óriás ő
szürke
haja lebben az égen,
kékítőt
old az ég vizében.
A
fiú fölmérte, milyen hőstettet hajtott végre az öreg halász, és mondta
neki: Igyekezned kell meggyógyulni, mert még nagyon sokat akarok tanulni, és
te mindenre meg tudsz tanítani. Sokat szenvedtél? Eleget mondta az öreg. A
fiú elment. Egy turista társaság csodálta a nagy hal cápának vélt csontvázát,
miközben Fent, az út mentén, a kunyhójában, az öreg halász ekkor már újra
aludt. Még mindig arcra borulva aludt, s a fiú megint ott ült mellette, és
virrasztotta.
Oroszlánokról
álmodott az öreg.
A
hosszú és izgalmas életszakasz emlékfoszlányaiból csupán egy játszadozó
vadállatcsapat maradt a hősnek. Korunk lelkesültsége ennyi a valódi érték
jutalmazására. Santiago, Gregorio Fuentes és Ernest Hemingway több testnek
egy lelke a végzetes fejlövés után, mint egy végtelenített filmen, örökké az
elpusztíthatatlan oroszlánokkal cicázik.
Utóirat
Sokan úgy jellemzik Hemingway öreg
halászának történetét, mint egy mesét. Számomra érthetetlen, hogy ez miért
lenne baj. Talán az ítészek számára a mese, mint műfaj alábbvaló a
kisregénynél? Minden leírt történet mese, hiszen egyetlen, vagy néhány ember
lelki szűrőjén keresztül látjuk, tehát minden fogalmazás eleve
szubjektív, ettől művészet és nem tudomány! Valamennyi emberi élet
mese, mert lelkes állat éli meg. Nincs mit félnünk, ha elmondjuk saját
mesénket. Hemingway a munkáját prózának tartja, és vallja, hogy a jó próza több
dimenziós, ezért nehezebb, mint a költészet. S ha már műfaji vitákba
keveredtem, vallom, hogy az író ebben a kisregényében költőként rímtelen
költészetet alkotott.
Vannak lírai alkatok, akik vonzódnak
az érzelmekhez, mernek kiállni velük, mert maguk is érzelmi lények. Ha ezt a
réteget kivennénk az emberiségből, a maradék, megcsonkított értékkel egy
vesztett faj maradna: jóval kevesebbet érő, mint korábban volt. A lírikus
alkatúaknak szükségük van a mesés költészetre, a Hemingway alkotta öreg
halászra, akit szeretni lehet és nem gyűlölni!
A mai modern kor nem egy hőse
− különösen az akciófilmekben − lélek- és érzelem nélküli gyilkoló
gép, cápa, vagy terminátor egy másik árnyékvilágból: meséből, amelyet
ritkán jár be az a fény, amely átmelegíti a szívünket. Az igazi mesére mindig
az a jellemző még ha ez is egy árnyékvilágot és nem a teljes valóságot
tükrözi , hogy a hős esetleges bukásában is győztes, az
ellenszenves, egyenlőtlen küzdelmet nyújtó világunkban reményt, netán
kiutat mutat. Santiago ezért marad lelki testvérem!
A leírtakból kitetszik, hogy a történelem
és a tudomány mintha fölülírta volna a kisregény szerzőjét. Ezzel szemben,
A szállóige és a regény a reménytelenség hősiességének példázata,
nyilvánvalóan az emberi élet sokjelentésű metaforája, mint általában a
remekműveké. A pusztulás, az eredménytelenség nem vereség, ha küzdelem és
szenvedés előzi meg, ha hősies, hanem győzelem
heroikus
pesszimizmus ez, mint Nietzschénél, Camus-nél, Madáchnál, Adynál, József
Attilánál, Pilinszkynél, Nemes Nagy Ágnesnél stb. − írta Simon Ferenc
irodalomtanár lektorom. Kiváló bizonyításokkal szolgált, amelyeket
kiegészítésül, maradéktalanul csatolok.
József Attila
(LE VAGYOK
GYŐZVE...)
Le vagyok
győzve, (győzelem ha van)
de nincs,
akinek megadjam magam.
Úgy
leszakadtam minden más világról,
ahogyan
lehull a gyümölcs az ágról.
Szurkálnak,
óvnak tudós orvosok,
irnak is
nékem, én hát olvasok.
S dolgozom,
imhol e papírhalom -
a
működésben van a nyugalom.
Én állat
volnék és szégyentelen,
nélkületek,
kik játszotok velem -
Köztetek
lettem bolond, én a véges.
Ember vagyok,
így vagyok nevetséges.
1937. október
*
Sziszüphosz
mítosza
Sziszüphoszt,
Aiolosz fiát, Korinthosz alapítóját a görög mitológia a világ legagyafúrtabb
emberének tartotta, akinek sikerült kijátszania az olümposziakat is. Zeusz
haragját azzal vonta magára, hogy elárulta az egyik folyóistennek: látta, amint
Zeusz elrabolta a lányát, s a rejtekhelyet is megmutatta. Cserébe soha ki nem
apadó forrást kért a folyóistentől Korinthosz akropoliszára. Zeusz
elküldte Thanatoszt, a halál fekete istenét, hogy vigye le Sziszüphoszt az
alvilágba, de a dolog visszájára fordult: az agyafúrt halandó vetette fogságba
Thanatoszt. Az istenek összefogtak ellene, így végül lelke mégiscsak az árnyak birodalmába
került. Ekkor ékesszólásával meggyőzte Hádészt, az alvilág urát, hogy
engedje őt vissza a földre, amíg ellátja a felesége baját.
(Előzőleg ugyanis az asszonynak ravasz módon meghagyta, hogy halála
esetén testét ne égessék el, és a temetési áldozatot ne mutassák be így
Hádész hiába fogja várni az előírt adományokat.)
Miután
Sziszüphosz megkapta az engedélyt, visszament a földre, és ott is maradt. Ekkor
Zeusz végképp türelmét vesztette, kegyetlen büntetést mért rá. Az alvilágban az
idők végezetéig egy magas hegyre egy sziklát kellett felgörgetnie, amely
még a csúcs elérése előtt visszazuhant, így a munkát újra és újra
elölről kellett kezdenie. (A Képes mitológiai enciklopédia nyomán)
*
Albert Camus:
Sziszüphosz mítosza részletek (1935-36)
Értjük már,
hogy Sziszüphosz abszurd hős. Azzá teszi szenvedélye, szenvedése. Megveti
az isteneket, gyűlöli a halált, szenvedélyesen szereti az életet, ezzel
érdemelte ki elmondhatatlan büntetését; egész lényével a semmit teljesíti be.
Ez a földi szenvedélyek ára. [
] Sziszüphosz pokolbeli életéről nem szól a
monda. A mítoszok arra valók, hogy megmozgassák a képzeletet. Itt csak azt
látjuk, hogy megfeszül a test, fölemeli a hatalmas követ és görgeti, görgeti
fölfelé százszor is ugyanarra a hegyre: látjuk az eltorzult vonásokat, a
kőhöz nyomódó arcot, az agyagos, pattanásig feszülő kart, a földet
markoló kéz emberi bizonyosságát. A mennybolt nélküli térrel és a mélység
nélküli idővel mérhető mérhetetlen erőfeszítés után ott a cél.
Sziszüphosz nézi a követ, amint görög lefelé, amaz alantas világ felé, ahonnan
majd vissza kell hoznia a csúcsra. Elindul lefelé. Ekkor kezd érdekelni engem
Sziszüphosz, a visszatérés, a szünet közben. A kővel küzdő,
kőnek feszülő arc maga is kő. Látom, amint súlyos, de egyenletes
léptekkel halad saját sorsa felé. Ez a balsors bizonyosságával folyton
visszatérő, lélegzetvételnyi idő az öntudat órája. Mikor elindul
lefelé a csúcsról, s mind közelebb jut az istenek nyomorúságos hajlékához,
minden pillanatban fölötte áll a sorsának. Erősebb, mint a sziklája. Ez a
mítosz azért tragikus, mert tudatos a hőse. Hová is lenne a gyötrelem, ha
minden lépésnél a siker reménye támogatná?
Manapság a
munkás élete minden napján hasonló feladatot végez, s nem kevésbé abszurd a
sorsa. [
] Sziszüphosz, az istenek tehetetlen és lázadó proletárja teljes
mélységében látja sorsa nyomorúságát: ezen gondolkozik, miközben lefelé halad.
A tisztánlátás adatott neki, számára ez a győzelem. Nincs sors, melyet le
ne győzne a megvetés. [
] Ha van is személyes sors, legfeljebb olyan,
melyet végzetesnek és megvetésre méltónak ítél. Egyébiránt tudja, hogy ő
rendelkezik saját életével. [
] Ott hagyom Sziszüphoszt a hegy lábánál! Minden
ember megtalálja a maga terhét. De Sziszüphosz a felsőbbrendű
hűségre tanít, mely isteneket tagad és sziklákat emel. Ő is úgy
ítéli, hogy minden jól van. A gazdátlanná vált világ neki se meddő, se
kicsi. A kő minden egyes darabja, a sötétlő hegy minden egyes
ércszilánkja külön kis világ számára. A csúcsokért vívott küzdelem maga is
betöltheti az ember szívét. Boldognak kell képzelnünk Sziszüphoszt.
(Fordította: Vargyas Zoltán)
*
Örkény
István: Levél a nézőhöz című előszavában megidézi és átértelmezi
Albert Camus (19131960) francia egzisztencialista filozófus, író Sziszüphosz
mítosza című esszéjét.
Örkény
István: Levél a nézőhöz (részlet)
[
] Én is
sokszor gondolok Sziszüphoszra, különösen azóta, amióta megéltem a háborút, és
megjártam a frontot. Odáig azonban csak a sorsával küzdő ember jelképét
láttam benne, s ezt úgy értelmeztem, hogy a halál: a nehézkedési erő. A
háború azonban, életem és gondolkozásom sorsfordulója, sok mindenre
megtanított. Arra is, hogy a magyar sors mindig tele volt sziszüphoszi
helyzetekkel, korszakokkal, évszázadokkal, de annyira talán még soha, mint
ebben a háborúban. [
] De én, az én Sziszüphoszomat egészen másként látom.
Például, egészen más helyzetben. Nem a csúcsról lefelé indultában, mint Camus;
én mindig a síkságon láttam, amikor a sziklának feszülve, görgetni kezdi
felfelé. Mit gondol ő akkor? Azt, hogy mire van ő ítélve, tudja.
Gyötrődése hiábavaló, a szikla legurul majd, és újra meg újra legurul, az
idők végeiglen. Ezt ő tudja, de hiába tudja. Az ember nem csak
tapasztalat. Az esze ugyan azt mondja, hogy minden hiába, de ösztönei nem hallgatnak
az észre. (Ők azt mondják, hogy ez lesz az utolsó erőfeszítése,
Sziszüphosz pedig bizakodva vág neki a meredélynek, újra meg újra, mindig
csalódva, de mindig új erőre kapva.) Abban a paradoxonban élünk, hogy csak
értelmünk veszi számba a ránk váró végzetet. Életösztönünk mást mond. Néha
amannak szava győz, néha emezé. Ha a belátás, akkor az én Sziszüphoszom is
szomorú, de ha az életösztön hangja az erősebb, akkor az én
Sziszüphoszomnak is öröm tölti el a szívét. [
]
Tót Lajos
persze nem volt Korintosz királya, hanem csak egy községi tűzoltó egy
hegyvidéki községben. Ennélfogva sohasem sértette meg az isteneket. Hát akkor
mi volt a bűne? Talán nem is volt bűne, legföljebb az, hogy abban a
korban élt, amikor csupán egy választás volt: vagy lázadónak, vagy Sziszüphosznak
lehetett csak lenni. A történelem sokféleképpen ismétli önmagát. Nem egy ilyen
kor volt, sok tehát a Tótunk. Ha egy népet beletörődni tanít a sors,
persze nehéz bűnösnek bélyegezni azt, aki a végkimerültségig folytatja a
beletörődést. Még nehezebb elítélni éppen ezt a tűzoltót, hiszen
eljön a perc, amikor azt mondja: nincs tovább és maga zúdítja le a sziklát a
völgybe. Igaz, a percet nem jól választotta meg: lázadása már hiábavaló,
elkésett, esztelen. De ebben is miért ő a hibás?
Vannak boldog
népek: ők a jókor lázadók. Mi a nem jókor lázadók fajtája vagyunk. Ha
igaz, hogy életünk a remény és a reménytelenség ingajátéka, akkor maga a
létezés nem abszurd, csak azzá válhatik, bizonyos helyzetekben, korszakokban,
időpontokban. Amikor már reménytelenül cselekszünk, akkor az a cselekvés
abszurd. Én azt vallom és ezt példázza a Tóték , hogy az ember egyetlen
kiútja a tett. Ezért hagyom gyilkolni is Tótot, pedig az a gyilkosság akkor
már fölösleges és esztelen. Ilyen értelemben, a reménytelenség állapotában, Tót
Lajos valóban »abszurd hőssé lesz«.
*
Albert Camus
a Sziszüphosz mítosza (Le Mythe de Sisyphe) című könyvében szemére veti
Dosztojevszkijnek, hogy fölismerve a világ abszurditását, mégse írt abszurd
regényt, hanem a hit vigaszába menekült. Csakhogy a világ abszurditásának
fölismerésén túl − és épp nem a menekvés irányába − van egy még
következetesebb, ha úgy tetszik, még abszurdabb lépésünk, s ez a világ
képtelenségének a vállalása. Camus szerint Dosztojevszkij azzal, hogy egyszerre
mondott igent az öröklét boldogságára s a világ boldogtalanságára, valójában a
megalázkodást választotta ("La réponse de Dostojevski est
l'humiliation"). Csakhogy magunkra venni a világ képtelenségének a súlyát,
mintegy beöltözve a lét és tulajdon ellentmondásaink terhébe, Dosztojevszkijnél
távolról sem megalázkodást, hanem épp az ellenkezőjét jelenti. Alázat a
neve, s túl, messze túl a szabadságon, már a teremtés szféráját érinti. Passzív
teremtés, legyen bár a legteljesebb szolgaság hordozója is; vagy épp azért.
*
NIETZSCHE:
Im-ígyen szóla Zarathustra, 1883. részlet
(...) És
mitévő a szent az erdőben? − kérdezé Zarathustra.
Felelé a
szent: Dalokat költök és dalolom őket, és ha dalokat költök, kacagok,
sírok és dörmölök; im-ígyen dicsérem istent. Énekkel, sírással, kacagva,
dörmölve dicsérem az istent, a ki az én istenem. De mit hozol te nékünk
ajándékul?
Zarathustra
hallván e szavakat üdvözlé a szentet és mondá: Vajjon mi adni-valóm volna
számotokra! De eresszetek el gyorsan, hogy csak ne vegyek el tőletek
semmit! És ilyeténképen elválának egymástól, az aggastyán és a férfi, nevetve,
ahogyan két fiú nevet.
Mikoron
azonban Zarathustra egyedül maradt, im-ígyen szóla szívéhez: Vajjon
lehetséges-e? Ez az öreg szent az erdejében még semmit sem hallott volna arról,
hogy isten meghalt?!
3. Midőn
Zarathustra a legközelebbi városba ért, a mely az erdők mellett fekszik,
nagy tömeget talála ott a piacon egybegyűlve: mert híre ment vala, hogy
kötéltáncost lehet látni. És Zarathustra szóla a néphez: Hirdetem néktek az
emberfölötti embert. Az ember olyas valami, a minek fölébe kell kerülni. Mit
tettetek, hogy fölébe kerüljetek?
Eleddig
minden lény teremtett valamit, őt fölülmulót: ti pedig ennek a nagy árnak
apadása akartok lenni és inkább váltok megint állattá, semhogy az embernek
fölébe kerüljetek?
Mi a majom az
embernek? Nevetség avagy fájdalmas szégyen. És kell, hogy ugyanez legyen az
ember az emberfölötti embernek: nevetség avagy fájdalmas szégyen. Megtettétek
az utat a féregtől az emberig és bennetek még sok van a féregből. Egykor
majmok voltatok és még most is az ember majomabb akármelyik majomnál. De még a
ki a legbölcsebb köztetek, az is csak szakadék és felemás lény növény és
kisértet közt. De vajjon azt mondom-e néktek, hogy kisértetekké avagy
növényekké legyetek?
Ime, én az
emberfölötti embert hirdetem néktek!
Az
emberfölötti ember a föld értelme. Mondja akaratotok: az emberfölötti ember
legyen a föld értelme!
Kérve kérlek
benneteket, véreim, maradjatok hívek a földhöz és ne higgyetek azoknak, a kik
túlvilági reményekről fecsegnek előttetek. Méregkeverők ők
tudván, tudatlan.
Az élet
megvetői ők, haló-félben levők ők és maguk is
megmérgezettek, a kiket megelégelt a föld: hadd pusztuljanak tehát! Valamikor
az isten ellen való vétek volt a legnagyobb vétek, ámde isten meghalt és ekkor
kihalának ezek a vétkezők is. Most a legborzasztóbb: a föld ellen vétkezni
és a kifürkészhetetlen beleit többre tartani, mint a föld értelmét! (...)
*
A Hemingway által megrajzolt Santiago
azzal a tudattal küzd, hogy győzni fog, különben ki sem ment volna a
tengerre. A végsőkig harcol a dicsőségért, amikor már előtte is
világos, hogy a nagy hal nem lesz az övé, csak az az erkölcsi fizetség, amelyet
azért kap, hogy megmutatta, még tud diadalmaskodni a nehézségeken és el tudja
magát látni. Nem ő a hibás azért, hogy mégis alul maradt. A
legyőzhetetlen természet ereje érvényesült, amellyel még elesett korában
is szembe mert szállni. Még sem lett belőle Sziszüphosz, mert cselekedete
egyszeri. Megismételhető ugyan, sőt lehet győzedelmes is, mert
nem biztos, hogy a sorsformáló cápák ismét előjönnek. Előfordulhat,
hogy kijátszhatja őket. Egyedül hanyatló ereje az, amelyen már nem lehet
úrrá, és ez nem tőle függ, hanem azon az eleve elrendelésen alapul, hogy
senki sem élhet örökké, következésképpen a végső győzelmet nem az
élet, hanem a halál csikarja ki; még akkor is, ha példája sokáig lelkesítő
mintául szolgál az utána következő nemzedékeknek. Ő még nem tudja,
hogy haló porában válik győztessé, mert életében legyőzhető, de
beleszületve egy másik világba, éppen haló pora marad halhatatlan.
Nagyon szeretem a bölcseletet, mert
benne az emberi elme pallérozódásának kiváló lenyomata az írás megszületése óta
olvasható. Minden gondolatunkat a filozófiának kellene áthatnia, hogy
cselekedeteink az emberiséget szolgálja. Mégis azt hiszem, hogy a bölcsesség
nem rendelhető alá a természetnek, mindent a törvényei irányítanak. Az én
filozófiámban a természet az, amely megfordít, állandónak vélt bölcs
elméleteket megváltoztat és bizonyítja emberfölötti erejét. Korunkban így
minősülhet más fogalommá Santiago cselekedete, és Hemingway
felülírhatatlannak vélt mondata is a győzelemmel kapcsolatban. Az író
tévedése, hogy az élet győzelemmel zárul. Éppen ő szolgáltatott
példát erre, hiszen magát is csak úgy győzhette le, hogy az általa
meghívott halálba menekült.
Bár a természet mit sem törődik a
mi gondolkodásunk állandóságával vagy változásaival, utunk elválaszthatatlan
tőle, és ne feledjük, hogy az ember sorsa a természethez kötődik,
győzelmünket és fennmaradásunkat együtt alkotjuk.
Hódmezővásárhely,
2007. augusztus 30.
*
DERSZU UZALA,
AZ ÖREG VADÁSZ
Ezzel a címmel kívánok utalni Hemingway
öreg halászára, Derszu és Santiago szellemi rokonságára. Vlagyimir
Klavgyijevics Arszenyev
Derszu Uzala című könyve 1928-ban jelent meg a Szovjetunióban.
Maxim Gorkij így üdvözölte a szerzőt: Nagy élvezettel és
gyönyörűséggel olvastam könyvét. Nem szólva tudományos értékéről,
mely kétségtelen és hatalmas valósággal elbűvölt ábrázoló ereje. Önnek
sikerült magában egyesíteni Brehmet
és Fenimore Coopert
s ezt, higgye el, nem csekély dicséret. A gold alakját
kitűnően írta meg; számomra élőbb és művészibb figura, mint
Bőrharisnya
Már a film alapján egyik legkedvesebb irodalmi élményemmé
vált, amelyet fokozott a kötet elolvasása. Amikor DVD-lemezen is kaphatóvá
vált, az Interneten többek között így reklámozták: Kurosawa a
természetszeretet és a civilizáció konfliktusát fogalmazta szélesvászonra,
filozófiai illusztrációként, lemondva arról a pszichológiai
összetettségről, amely eddigi filmjeinek egyik erőssége volt. Míg a
kérdésfeltevés nagyapásan leegyszerűsítő és szerethető, képi
stílusa továbbra is lenyűgöző.
Az öreg vadász bemutatásakor a nagyapásan leegyszerűsítő és
szerethető megjegyzés nem is annyira a filmrendezőnek szólt, mint
inkább a könyv írójának, aki tárgyilagosan igyekezett ábrázolni Derszu alakját.
Könyvéből mégis sugárzik érzelmi kötődésű, rendíthetetlen
barátságuk. Korunk ítészei szerint elköveti azt a hibát, hogy főhőse
nem kemény állatgyilkos, érzelemmentes terminátor, aki odalő, ahol a szív
és az agy fészkel, hanem egy jóságos ember: vadász, aki a természet gyermeke,
csak nem az óceánon, mint Hemingway öreg halásza, hanem a tajgán keresi
mindennapi betevőjét. Micsoda időbeli, főleg óriási földrajzi,
kulturális és politikai határok választják el a két embert! Mégis testvéri
közösség köti össze őket, hiszen mindkettőjük szülőanyja maga a
Természet, akinek (és nem amelynek) fiai. Bennem a természet úgy él, mint Isten
része, akihez nem becsmérlőn, hanem tisztelettel és szeretettel közelítek.
Érzelmek nélkül nincs ember. Nem Ember az, aki mindig tévedésmentesnek
véli magát, racionális realizmussal éli életét, miközben társainak sem jóságot,
sem szeretetet nem nyújt segítségül. Ők vannak többen, ezért itt mindig az
övék a döntés és a végső szó, de hiszem, amit népünk nagyon szépen így
fejezett ki nem is vallási, mint inkább a természetbe vetett hit alapján ,
hogy eljön az idő, amikor az ember beleszületik egy másik világba, ahol
a folyamatok megváltoznak, kiegyenlítődnek.
Arszenyev kapitány saját regényének a másik főhőse. Igazi
lírikus, nagy megjelenítő erővel, olykor kissé barokkos díszítéssel,
de remek tájleíró képességgel rendelkezik. Sorai olyanok, mint a festmény
ecsetvonásai: az összkép kibontakozását segítik. Romantikus alkat, tele jósággal
és megértéssel. Nem véletlen, hogy Derszu barátjává vált. A távol-keleti
szibériai tájat jól ismeri, és úgy ábrázolja, mintha emberről írna.
Filmszerűen megelevenedik előttünk az addig ismeretlen világ,
amelyben kezdünk otthonosan mozogni. Láttató erejére talán elegendő példa
ez a néhány sora, amelyet második expedíciójának első táborhelyére érve
fogalmazott: Amikor visszatértünk az állomásra, már beesteledett. A meleg
tavaszi levegőben szakadatlan zsivaj zsongott. A mocsarak felől
békakoncert hallatszott, a faluban kutyák ugattak, valahol a mezőn kolomp
kondult. Akár a vásárhelyi Pusztáról
fogalmazta volna.
Derszu
A regény kezdetén megismerkedünk Oletnyev lövésszel, aki jó kedvét
sohasem hagyta el. Arszenyev kapitánnyal a Ta-tien-sanra mászva, térben kissé
eltávolodtak egymástól, amikor a katona rálőtt és megsebesített egy
párducot, majd fejbe lőtte, lenyúzta és a táborba vitte. Másnap megjött a
csapat vadászkedve. Maralszarvasokat akartak elejteni, pedig bőven akadt
élelmük, és a teherhordó lovak sem bírták volna cipelni, de a kapitány nem
engedte a fölösleges öldöklést.
Amikor éjszaka borult a táborra és a lövészek elaludtak, már csak
Olentyev és a kapitány volt éber, amikor lépéseket halottak, és a katona
lövésre emelte puskáját. A sötétből egy hang hallatszott: Ne lőj!
Ember jön
, majd néhány perc múlva magányos féri lépett a tűz fényébe. Így
sétált be Derszu az orosz csapat és az olvasók életébe. Ötvenhárom éves volt,
alacsony, de erős, mongoloid típusú férfi. Szemével kissé naivul
tekintett a világba, és határozottság, egyenes jellem, jólelkűség
tükröződött benne. Csupa korszerűtlen tulajdonságok, főleg az
egyenesség, jóság, amelyekkel mint a regény végén megtudjuk, már a XX. század
elején sem lehetett boldogulni ma pedig az utcára sem volna érdemes kilépni.
Arszenyev vacsorával kínálta. Köszönöm, kapitány mondta. Nagyon
éhes vagyok, ma nem volt mit ennem. A magát ellátó emberről gyakran nem
gondoskodik a tajga: egyedül csak a vadászat van mondta. Mennyire
hasonlított Hemingway öreg halászához, Santiagóhoz: Eldurvult,
naptól-széltől cserzett kezei tele voltak karcolásokkal. Ugyanilyen, de
még mélyebb karcolások húzódtak az arcán is
Arra a kérdésre, hogy hol lakik,
így felelt: Nincs házam. A hegyekben lakom. Tüzet rakok, sátrat verek
alszom. Állandóan vadászni járok, hogyan éljek otthon? Arszenyev jellemzése:
Egyszerűen, csendesen beszélt, szerényen, nem hízelegve.
Vadászzsákmányát a kínaiaknál cserélte be a legszükségesebbekre. Nem volt háza,
a szabadban élt, télen fából eszkábált össze magának kalyibát. Szülei, kis húga
meghaltak. Régebben nekem is volt feleségem, fiam és kislányom. A himlő
megölte őket. Egyedül maradtam
Ennyi az élettörténete. Van egy
vadászkése, apjától örökölt öreg puskája, iszákja és a maga készítette
bőrruhákba öltözik. Gondoljuk meg, mennyire jobb sorsa volt a fáról a
szavannára került őseinknek, hiszen hordákban, közösségekben éltek.
Ágakkal és kövekkel védhették magukat és vadászhattak. Egymást segíthették.
Derszu önmagára és a tajgára számíthatott. Modern Robinson? Szó sincs róla! A
hajótörött készen kap a roncsból szerszámot, fegyvert, könyvet, és szerez
magának egy Péntek nevű szolgát. Kezdi visszarendezni az elveszített
polgári életet.
A gold vadász és az ember fogalma
Derszu a hamvadó tűznél mesélt a vadászatairól. elmondta, hogy
tigrisekre nem szabad lőni, mert azok istenek, akik a ginszeng-gyökeret védik a gonosz
emberektől, beszélt a rossz szellemekről
A gold vadászról kiderült,
hogy nem együgyű. Nagyszerű képességű nyomolvasó állt
előttem, aki Cooper és Mayne Reid
hőseit juttatta eszembe fogalmazta az író. Mást is megtudtunk róla.
Amikor útközben egy üres faházikóra leltek, Derszu fát hasogatott és behordta.
Kevés sót, rizst és gyufát kért. Ezeket gondosan becsomagolva ott hagyta, de
nem magának: Valamilyen más ember jön, bódét talál, száraz tűzifát talál,
gyufát talál, ennivalót talál nincs semmi baj fogja mondani. Egy másik
alkalommal, amikor a Liefu folyón átkelésnél egy lelt csónak volt a parton,
amelyet használtak, utána Gondosan megtisztította a homoktól, fűvel
szárazra törölte, majd fenekével felfelé fordította, és görgőkre
állította. Én már tudtam, hogy mindezt azért csinálja, hogy szükség esetén
mások is használhassák írta Arszenyev. A vadász cselekedeteivel másokon,
ismeretlen embereken akart segíteni. A gondoskodás belső kényszere élt
benne, és felelősség mások iránt. A kunyhónál lesben állhatott volna, és
amikor valaki érkezik, orvul lelőhette, kirabolhatta volna. Eszébe sem
jutott, hogy mások tragédiáját a saját szerencséjére fordítsa. A csónakot
visszalökhette volna a folyóba, hiszen neki már nem kell, másokat se
szolgáljon. Hadd vigye a sodrás! Salao volt, mint Santiago? Ereje teljében élt,
és nem kívánt szánalmat kelteni maga iránt. Amire szükséget érzett, azt mások
kihasználása nélkül előteremtette, mi több, gondoskodás élt benne.
Arszenyev föl is tette magában a kérdést: Mitől homályosodott el a
városokban élő emberekben ez a szép érzés, az idegen érdekek
figyelembevétele, amely pedig azelőtt kétségtelenül megvolt bennünk? Az
önzés civilizációs betegség. Olyan, mint a rüh. Előbb csak a bőrünk
alá fészkeli magát és vakaródzunk tőle, de az ejtett sebek elgennyednek,
és a vérméreg a keringési rendszerünkön keresztül pusztítja agyunkat, lelkünket,
és végül megöl. A civilizáció barbár életformává változott, amely a benne
élő egyént és a társadalmat egyaránt ostromolja.
Találkoznak egy jókora vaddisznó-kondával. Az írót idézem: Meglepett,
hogy Derszu embereknek nevezi a vaddisznókat. Megkérdeztem, mi ennek az oka.
Ezek mind egyformán emberek állította , csak az ingük más. A becsapáshoz
értenek, a haraghoz értenek, mindent értenek! Emberek, no
Most már derengeni
kezdett az agyamban, hogy ennek a vadonban élő embernek a
természetszemlélete animisztikus,
és emberi tulajdonságokkal ruház fel minden körülötte élő lényt. Fölmerül
bennünk, hogy ez a szemlélet vajon csak a műveletlenségből ered-e,
vagy mélyebb eredője van: maga a befogadó lélek, amely nem válogat az
élők között, hanem valamennyit egyenlő félként tekinti? Mi történik
velünk akkor, ha a rakott tálból kezdjük a pösös szilvát kilökdösni? Ha
nem vagyunk éhesek, végül is minden szem gyümölcsön találunk valami hibát,
amiért nem kell. Hamarosan elérkezünk odáig, hogy a mi közösségünkben helyet
foglaló embereket is kezdjük kilökdösni. Létrehozzuk a magunk Taigetoszát,
gulágját, haláltáborát. Eljuthatunk oda, mint az Robert Merle: A sziget,
vagy William Golding: A legyek ura című regényéből kitetszik,
hogy addig pusztítjuk egymást, amíg egyetlen ember marad. Költői a kérdés,
kinek a szemlélete jobb és természetesebb: a civilizált városlakóé, vagy a
barbár természet gyermekéé? A kapitány megerősít bennünket, hogy Derszu
nem tévedett és határozott a felfogása. A Hanka-tónál átélt viharos éjszaka
után a vadász így szólt társához: Ma éjjel sok ember elpusztult. Megértettem,
hogy azok az »emberek«, akikről beszél, a madarak voltak.
Kedves kis madarak, házi rozsdafarkú pár költött nálunk. A fiókák a
világgal ismerkedni egyre messzebb kerültek, de minden este visszajöttek. Egyszer
fogyatkozni kezdett a számuk. Kiderült, hogy légpuskájával az egyik szomszéd
minden madarat lelő, amelyet a kertjébe téved: fekete rigókat, egy másik
szomszéd galambjait, és a mi rozsdafarkúinkat. Egy ismerősről
kiderült, hogy fegyverével a cinkékre vadászott, egy harmadik a környékbeli
verebektől szabadult meg. Aki fölöslegesen élőket pusztít, az
előbb-utóbb társaira is fegyvert fog.
Értékes tájékoztatást kapunk fajunk közös kultúrájáról. Arszenyevék
eljutnak egy koreaiak által lakott településre: A koreaiak tanyákon élnek,
házaik jelentékeny távolságra vannak szétszórva egymástól. A parasztok mindig
földjük és veteményesük közepére építik a házukat, ezért a legkisebb koreai
falvak is több négyzetkilométernyi területet foglalnak el. Akár a magyar tanyákat
jellemezte volna, a hagyományos parasztélet első felében, amikor a telkek
még nem aprózódtak el, és lehetett területet választani az épületek
elhelyezésére. Nálunk mindig dombra, földhátra, a telek kiemelkedő részére
építették a fölfalú házakat, ahol a talajvíz mélyebben feküdt, és a közeli
folyók, erek áradása sem pusztította az omlékony épületeket. Jellemző
volt, hogy gyakran hosszú bejáró út vezetett a dűlőkről a
tanyáig, éppen azért, mert az épületcsoportot lehetőleg minden oldalról
saját szántóval vagy mezővel vették körül.
A fészekrakó
A lakóhelynél maradva, Derszu hajlékkészítésének módjait is
megismerhetjük. Ez azért fontos, mert a magányos vadász újabb ismereteivel az
emberi régmúltba tekinthetünk vissza. Az ősrégészek, antropológusok
föltételezik, hogy akár közvetlen unokatestvéreink a csimpánz vagy a bonobó az
emberré válás előtti időszakban, amikor fő életterünk a fák
lombjai között volt, éjszakai fészket építettünk, ahol biztonságban
meghúzhattuk magunkat. A fészek a talajlakó ember esetében változott. Derszu éjszakára
így épített magának menedéket: Beszúrt a földbe néhány fűzfavesszőt,
ráborított egy sátorlapot, alája terítette a földre a kecskebőrjét, ráült,
vállára vetette rövid bőrkabátját, és pipára gyújtott. Amikor a
Hanka-tónál a közeledő éjszakai hóvihar kényszerhelyzetet szült, így
osztotta meg a kapitánnyal a munkát: Gyorsan kell dolgoznunk. Ha nem jól
dolgozunk, akkor elveszünk. Gyorsan nádat kell vágni
Derszu bemászott a
sátorlap alá, mellém feküdt, és mindkettőnket betakargatott rövid bőrkabátjával
Most értetem meg, miért nem engedte Derszu egyes helyeken levágni a nádat.
Összesodorta, és szíjak meg zsinór segítségével kifeszítette a viskó felett,
hogy a szél el ne sodorja gyenge fészkünket. Évmilliókkal később, az
ősi fészeképítés a tó befagyott tükrén, ösztönösen nyújtott menedéket a
megfagyás ellen. Ez a tapasztalat a XX. század elején, a civilizáció legújabb
korában, a mély gyökerű kultúrába fogódzott. Derszu extrovertált
egyéniség volt. Daniel Defoe Robinson Crusoe című könyvében a
főhős letelepült, kezdett egy kis földet művelni, és a
civilizációtól kapott megannyi szerszám segítségével egész erődítményt
épített magának. Robinson elzárkózott, befelé építette világát, introvertált
volt. Derszu még arra is figyelt, hogy amit a természetben átalakítottak,
visszaformálják. Szétszedtük nádból készült sátrunkat
írta naplójában a
kapitány. Az öreg vadász ismét igen fontos dologra tanított meg bennünket: a
jövőben való látásra és gondolkodásra. Ilyen apró figyelmességeken múlik
túlnépesedő földünkön az élet fennmaradása. A természet számára az
összetört, összekötözött, otthagyott nád darabig olyan teher lett volna, mint
amilyen ma a kirádulásunk után szétszórt műanyagpalackok, papírszemét vagy
konzerves dobozok. Élet elleni cselekedetnek számítana.
Amikor a következő expedíciónál ismét találkoznak a Szihote-Aliny
hegyen, Derszu az erdőben így készített éjszakai kunyhót: baltát
ragadott, és elszaladt, hogy cédrusfa-kérget hozzon a tajgából. Először
fent és lent vágta körül a fa törzsét, azután hosszában hasított bele, és egy
kiélesített pálcával lefeszegette a kérget. Hat cédrusról szedte le így a
kérget. Kettőt leterített a földre, kettő volt a tető, a többit
pedig oldalvást állította fel szélvédőnek. A kérgüktől megfosztott
fák nem valószínű, hogy túlélték a csonkítást, viszont a rögtönzött kunyhó
védelmet nyújtott két embernek. Midőn a kényszer döntést eredményez,
legtöbbször az ember élni akarása kerekedik fölül.
Arszenyev kapitány négy év múlva újabb föladatot kapott: kutassa fel a
Szihote-Aliny hegységet. Amikor elérték a kétszáz méter széles, átlagban négy méter
mély, 3,5 kilométer óránkénti sodrássebességű Usszuri folyót, az
átkelésnél tárul föl előttünk az az archaikus állapot, amikor az ember és
a háziállat egymásra utalt, és csak kölcsönös segítséggel, társaknak kijáró
megértéssel juthatnak át a nehézségeken. A lovak nem voltak hajlandók maguktól
a vízbe menni, úgyhogy valakinek velük kellett úsznia. Kozsevnyikov, az egyik
kozák vállalkozott a veszélyes feladatra. Meztelenre vetkőzött, csak úgy
szőrén megülte az egyik legerősebb fehér lovat, és merészen behajtott
a vízbe. Amint lova elvesztette a talajt a lába alól, azonnal leugrott róla,
megkapaszkodott kezével a sörényébe, és úszni kezdett mellette. Utánuk úszott
azután a többi ló is. A partról jól lehetett látni, hogyan bátorítgatja
Kozsevnyikov a lovat, hogyan simogatja a nyakát. Amikor az egyik ló nehezen
birkózott az átkeléssel és már-már az elsodrás fenyegette, A fehér ló, amelyen
Kozsevnyikov ült, elkezdte hegyezni a fülét, és fejét magasra emelve nézett a
vízre. Egyszerre csak hangos nyerítés szárnyalt át a folyón. Az úszó ló
meghallotta a hangot, irányt változtatott, és néhány perces küzdelem után kiért
a partra. A magyar emberben a csupaszon, szőrén megült fehér lónak szerető,
bátorító simogatása honfoglalás előtti, sztyeppei lovas-nomád korszakunk
pillanatát villantja föl. Bizonyos, hogy ilyen jelenetek akkor sem voltak
ritkák, amikor az őshazából a Kárpát-medencébe vándoroltunk.
Az öreg vadász istenképei
Az Usszuri folyó környéki vadonban több nemzetiségű népcsoport él.
Legtöbben a kínaiak vannak. Jellemző, hogy esetükben nem a taoizmussal, konfucianizmussal vagy a buddhizmussal, Kína három fő
vallásának gyakorlásával találkozunk, hanem az animisztikus bálványképmások tiszteletével.
Arszenyev arról nem adott hírt, hogy ebben a három nagy vallás elemei mennyire
keveredtek. Amikor az expedíció elért a Jang-tung-laza nevű sziklához A
legtetején a kínaiak mészpalakövekből valami bálványfélét róttak össze.
Különös előszeretettel viseltetnek a magas helyek iránt; azt hiszik, ha
felmásznak a hegyre, közelebb vannak az istenhez. Néhány oldallal odébb ezt
találjuk: Az egyik helyen a folyó teljesen hozzászorul a görgeteggel borított
hegyoldalhoz. Itt áll a hegyeket oltalmazó San-hszin isten bálványa. Két kínai
vezetőnk, mit sem törődve jelenlétünkkel, buzgón imádkozott a
hatalmas istenséghez.
A síkföldi, alföldi emberek a földhöz élnek közel, ezért ők a
termőtalajban látják istenüket, és Földanyának tisztelik, termény- és
italáldozatokat mutatnak be neki. A hegyi ember a legmagasabb csúcsokat tekinti
istennek. A Csomolungma, (a Himalájában a Mount Everest) a tibetiek
Istenasszonya, vagy a Hegy anyja nevet viseli. Peruban, az Andok inkái
emberáldozatokat mutattak be Hegyanyának. A jelenséget úgy is fölfoghatjuk,
hogy a természethez közel élő népek esetében az őselemek, és legtöbb
anyagot, legnagyobb területet magában foglaló természeti képződmények,
amelyek termékeikkel segítik a lakosságot, istenszerepet kapnak.
Az 1906-os expedíció során, amikor a Tatusu folyó völgyében a kapitány
újra találkozott Derszuval, a tajgai vadász animisztikus, panteisztikus és politeisztikus világképe
Ambához, vagyis a szibériai tigrishez kapcsolódva is jelentkezett. Amikor az
erdőben tigrist észlelt, így fakadt ki: Mit járkálsz mögöttünk? Mi kell
neked, Amba? Mit akarsz? Mi a magunk útját járjuk, nem zavarunk téged. Mi az,
hogy te utánunk járkálsz? Talán nincs elég hely a tajgában? Megrázta a
levegőben a puskáját s ilyen felingerelt állapotban még sohasem láttam
őt. Láttam a szeméből, hogy szentül hiszi: a tigris, »Amba« hallja és
megérti szavait
A következő alkalommal, amikor tigrissel találkoztak, Derszu a
következő szónoklatot intézte hozzá: Jól van, jól van, Amba! Nem kell
mérgeskedni, nem kell!
Ez a te helyed. Mi ezt nem tudtuk. Azonnal más helyre
megyünk. A tajgában sok hely van. Nem kell haragudnod! Egy darabig
mozdulatlanul állt ott, két karját kitárva. Azután hirtelen letérdelt, kétszer
a földig hajolt, és félhangon mormolni kezdett valamit az anyanyelvén. Nem
tudom, miért, hirtelen nagyon megsajnáltam az öreget. Végül lassan felkelt,
odament a tuskóhoz, és megfogta a puskáját. Magabiztosan elindult, tudván,
hogy a tigris nem követi. Arszenyev kisvártatva maradásra akarta bírni. Nem
mondta Derszu. Nem tehetem. Én előre megmondtam neked, a csapatban sem
fogok soha Ambát lőni! Te ezt jól hallottad. Ambát lőni oda az én
barátságom
Nem tudjuk, hogy a lehetséges természetelvű istenhitek miként
keveredtek ebben a tajgai vadászban, de az bizonyos, hogy a tigris, mint
csúcsragadozó, a sok isten között nála az első helyen állt. Magyarázta is
a kapitánynak: Ó, nem
Nem jó őt látni. Mi így mondjuk: az olyan ember,
aki sohasem látta Ambát, szerencsés.
A kötet és a harmadik expedíció végén Derszu Valamelyik társa
észrevette, hogy a szikla csúcsán egy tigris hever mozdulatlanul. Az udegék több napot töltöttek
itt, s közben kétszer havazott. A hó teljesen belepte a fenevadat. A hatodik
nap reggelén a tigris nagy meglepetésükre felkelt, megrázkódott, és elindult
lefelé a folyóhoz. Ekkor megértették, hogy a tigris csak időlegesen volt
élettelen (ezt bármikor megteheti, amikor csak akarja). A lelke elhagyta a
testét, és valahol messze vidékeken vándorolt, azután visszatért, és a tigris
újból életre kelt. Az udegék megrémültek és elmenekültek. Ettől az
időtől a Csölie-Katani szikla tilalmas helynek számít. Nem vagyok
állatetológus, de nehezen képzelem el, hogy a ragadozó tigris, amely
vadászatból él és melegvérű állat, napokig lehavazva, mozdulatlanul
fekszik egy sziklán, mert lelke távol jár, de amikor visszatér, kihűlve,
odafagyva, megrázza magát és továbbmegy. De nem vetem el a sulykot, hiszen
vannak emberek, akik koporsóban elevenen ásatják el magukat, és amikor hetek
múlva kihantolják őket, leépített anyagcseréjük és keringésük újra
megélénkül, fölélednek.
A keresztény istenhit első személye, az Atya soha, egyetlen
élő embernek sem mutatta meg magát. Nem egy vallás tiltja is az
istenábrázolást. A halandónak tilos Istent látni. Milyen közel áll ez a hit is
Derszuéhoz. Az bizonyos, hogy a tajgai emberek hitéletében nemcsak a
természtelvű vallási képzetek éltek, hanem a kínaiak ősi több-istenhite
is. Majd az orosz óhitű kereszténység teológiai ismeretei és a deisztikus nézetek is
beszivárogtak, és mindenkiben egyénileg összekeveredtek, és sajátságos túlvilágképet,
hitet alakítottak ki. Azt világosan lehet érzékelni, hogy ha az ember a
természethez áll közelebb, az élet tisztelője, ha a civilizációhoz, a
vagyon rabja. Továbbkutatva a tajgai emberek istenképét, újabb érdekes
részletet ismehetünk meg. Az expedíció eljut egy pusztulóban lévő
erdőbe. Bánatos érzést kelt az ilyen táj. Állandó, síri csend uralkodik
itt, melyet csak a korhadó fák ágai közt nyargaló szél egyhangú süvítése tör
meg. Ebben a zúgásban van valami rosszindulatú, figyelmeztető. Az udegék
szerint az ilyen helyeken gonosz szellemek tanyáznak. Derszu rögtön meg is
magyarázta a kapitánynak, hogy itt ne verjenek éjszakai szállást. Miért
kérdeztem tőle. Szótlanul mutatott az erdőben felbukkanó
ködfoszlányokra, amelyek mint kósza kísértetek gomolyogtak erre-arra. Te ezt
nem érted, kapitány folytatta. Ezek ugyancsak emberek. Azután
elmagyarázta nekem, hogy a ködfoszlányok valamikor szintén emberek voltak, de
eltévedtek az erdőben, éhen pusztultak, és most a lelkük olyan helyeken
kószál a tajgában, amerre csak ritkán vetődnek élőlények. Derszu
hirtelen felfigyelt. Hallgasd csak, kapitány! mondta csendesen. Hallgatózni
kezdtem: az egyik oldalról éppen az ellenkező irányból, mint amerre a
kozákok mentek különös hangok szűrődtek felénk a távolból. Pontosan
olyanok voltak, mintha valaki fát vágna. Azután minden elcsendesedett. Eltelt
tíz perc, és újabb hang szelte át a levegőt. Ezúttal olyan volt, mintha
valaki vassal csörömpölt volna, de valahol, nagyon távol
Ezek ők,
ők! mormogta rémülten Derszu. Tudtam, hogy az eltévedtek és elhaltak
lelkeire céloz
Fölugrott, szitkozódott és magyarázott nekik, hogy csak egy éjszakára
maradnak itt, holnap továbbmennek. Mi okozza ezeket a képzeteket? Azon saját
tapasztalat, amikor a természetben lejátszódó folyamatokat nem értjük, nem
vagyunk tisztában azzal, hogyan keletkeznek, és miért következnek be. Ehhez
kötődik a tanult, ellesett viselkedés, ahogy a család, a csoport többi
tagja hasonló esetben megnyilvánul és vélekedik. E fontos eredőkből erős
kötélként fonódik össze a hit, amely többé nem mérlegel, nem kételkedik, hanem
meggyőződik. Ez beidegződik, és az egyén úgy éli meg az
észleléseit, hogy azok valóban megtörténnek vele. Eljuthat odáig, hogy például
képes a holtakat plasztikusan, három dimenzióban látni, akár beszélgetni velük.
Elhalt tisztelt lelkész barátunk felesége minden nap érzékeli, amint magányában
bejön hozzá a férje és lefekszik az ágyára. Ő nem szól, de az asszony
beszél hozzá. Azután a jelenség egy szemvillanás alatt eltűnik, majd
másnap az egész kezdődik elölről. Nem történt meg a gyász
földolgozása, és az érzékeny idegrendszerű, magányos, idős asszony
képzelete, ahogy minden nap várja a férjét, meg is jeleníti őt
előtte. A babonás természeti népeknél ezek, és más csodák mindennapos
jelenségek.
Nemcsak a gold vadász gondolkodott így a tajgában, hanem a tigrissel
kapcsolatban a kínaiaknak is hasonló képzetük volt, de pozitív előjellel.
Ők nem féltek tőle, hanem olyan embert láttak benne, aki istenné
vált és megérdemelte, hogy szentélye legyen. Megérkeznek a
ginszeng-gyűjtő kínai viskójához: Ötven lépésnyire a házikótól
primitív bálványszentély állt, rajta a következő felírat: Az
erdőkben és hegyekben tartózkodó hercegnek (a tigrisnek). A régmúlt időkben
a Han-dinasztia korában megmentette a birodalmat, most pedig szellem, mely
szerencsét hoz az embereknek.
Derszu világképe és az őselemek, jeles égitestek tisztelete a
következő jelenetben is érzékelhető. Egy reggel elsőnek kelt
föl. Éppen ekkor jelent meg a nap. Felső csücskével kikukkantott a
vízből, azután elvált a látóhatártól, és felfelé kapaszkodott az égbolton.
Milyen szép! kiáltottam fel. A legfőbb ember szólalt meg Derszu a
napra mutatva. Ha ő elpusztul, minden elpusztul körös-körül! Várt egy
percet, majd folytatta: A föld szintén ember. A feje ott van (északkeletre
mutatott),
a lába pedig ott (délnyugat felé mutatott). A tűz és a víz szintén két
erős ember. Ha a tűz és víz elpusztul akkor mindennek egyszerre
vége van! Ezek az egyszerű szavak kétségkívül animisztikus felfogásra
vallottak, de sok mély gondolat is rejlett bennük. A mély gondolatok a
természettudományos megállapításokkal rokonok. Ha a nap megszűnne, a víz
és tűz eltűnne, a földön valóban meghalna az élet.
Az élet körforgásáról és a táplálékláncról az öreg vadász így
vélekedett: Egyik ember a másikat eszi
Van, amit a hal eszik, a halat meg a
vaddisznó eszi, most pedig nekünk kell megenni a vaddisznót. Láttak egy
különleges, ritka állatot, a repülő mókust. A gold vadász így beszélt
róla: Ő nem madár, nem egér
Őt nem szabad megölni. És elmesélte,
hogy a repülőmókus elhalt gyermeknek a lelke; egy ideig repülőmókus
alakjában bolyong a földön, és csak azután kerül abba a másik világba, amely
ott van valamerre, ahol lemegy a nap. Hosszasan beszélgettünk vele erről a
témáról. Derszu más állatokról is mesélt nekem. Szerinte ezek mind emberek
voltak valamikor, és volt lelkük is
Erkölcsi felfogása
Amikor a tengerparton jártak, az egyik kozák meg akart ölni egy
oroszlánfókát, de az öreg vadász nem engedte. Nem kell lőni mondta.
Elcipelni nem tudjuk. Céltalanul lőni rossz és bűn! Arszenyev ezt
írta: Derszu figyelmeztető szavai elgondolkoztattak. Ok nélkül lőni
bűn! Milyen helyes és egyszerű gondolat! De hát miért van az, hogy az
európaiak gyakran visszaélnek a fegyverrel, és csak úgy összevissza, a lövés, a
mulatság kedvéért gyilkolják halomra az állatokat?
A civilizáció kikoptatta belőlünk az egymásra utaltság, a másik
élő iránti tisztelet és szeretet érzését. Mint lyukas zsákból a gabona,
kicsurgott lelkünkből a hit, és agyunkban az anyagelvűség még nem
hatolt odáig, hogy társként elfogadjuk őket, úgy is, mint azonos
elemekből összegyúrt, velünk összetartozó lényeket. De nemcsak a
természetszemléletünkkel van baj, hanem a társadalmi ítéletünkkel és
berendezkedésünkkel is. Amikor hunghuzokkal, vagyis rablókból álló
bandával találkoztak, Derszu így szólt: Hogy van ez? elmélkedett
fennhangon. Cár van, sok kapitány van, és mégis vannak hunghuzok. A
kínaiaknál szintén így van: cár van, és hunghuzok is vannak. És hogyan élünk
mi? Cár nincs, kapitányok nincsenek és hunghuzok sincsenek.
Mit rombolt szét a civilizáció, a torzsalkodás, a szüntelen hatalom- és
vagyonhajhászás, mások eltiprása, a természettől, mint tanítónktól és
szülőanyánktól való elszakadásunk? Költői a kérdés, amelyet ez az
egyszerű tajgai vadember meglátott: vajon jó irányba halad-e az emberiség?
Derszu a maga módján így vélekedett a művelt emberről: Bizony csak
gyermek vagy. Mégy, mégy, s csak a fejedet lógatod. Szemed van, nem tudsz
látni, nem értesz semmit. Igen, így élnek az emberek a városban. Ott nem kell a
szarvast üldözni. Éhes vagy vásárolsz. Egyedül élni a hegyekben nem tudnál
hamar elpusztulnál.
Tragikus jelenség volt, hogy a tajga természeti kincsit mennyire
kihasználják, és milyen mértéktelen a gyilkolás. Az expedíció koreai vadászokra
lelt, akik pézsmaszarvasokat ejtettek el. A hurkaikban négy állat teteme
hevert. A koreaiak a nőstény szarvasok tetemeit félrehurcolták, és
otthagyták a varjak prédájául. Megkérdeztem tőlük, miért dobták el a
megfogott állatokat. Azt felelték, hogy csak a hímek szolgáltatják az értékes
pézsmát, amit a kínai kereskedők darabonként három rubelért vásárolnak meg
tőlük. Ami pedig a húst illeti, az az egy hím is elég nekik, különben is
minden nap fognak ennyit. Elmondták még, hogy egy téli idényben körülbelül 125
pézsmaszarvast ölnek meg, s ezeknek háromnegyed része nőstény
fogalmazta meg gondolatait Arszenyev kapitány. Itt van az a társadalmi fordulat
a hagyományos életmód megváltozásában, amikor a természet gyermeke is érzékelni
kezdi a pénz szerepét, és föladva elveit, beáll a pusztítók közé. Az író már
1906-ban fölismerte, hogy a tajgában micsoda pazarlás folyik. Naplójának ezt a
részét így fejezte be:
Szomorú benyomással tértem vissza erről a kirándulásról. Bármerre
néz is az ember, mindenütt azt tapasztalja, hogy esztelen rablógazdálkodás
folyik. Ha ez így megy tovább, a vadban és erdőben dúslakodó Usszuri-vidék
a közeljövőben pusztasággá fog változni. Igaza volt, pedig akkor még nem
ismerte, hogy micsoda mérhetetlen fa, gáz, kőolaj, és egyéb bányakincsek
kitermelésével, iparosítással, vadászattal és a hadászathoz szükséges
terepátrendezésekkel mennyire megváltoztatják majd nemcsak a Távol-Kelet
őserdeit, hanem az egész egykori Szovjetuniót. Ma néhány tucat szibériai
tigris él a vadonban, de ezek száma is napról napra csökken a vadorzók tevékenysége,
és az ellenőrizetlen vadgazdálkodás miatt.
A harmadik expedíció, 1907 nyarán
Az öreg vadász visszatérő lelki vívódásai
A Japán-tenger partján, a cári Oroszországnak az Usszuriig terjedő
hatalmas területén föltűnően sok kínai élt, akik a kisebb nomád,
vadászó népeket a szó szoros értelemben rabszolgaként tartották. Dolgoztatták,
eladósították őket, asszonyaikat, lányaikat elvették, megosztoztak rajtuk,
vagy eladták. Amikor határidőre nem tudtak nekik szállítani, félholtra
verték őket, ha pedig lázadtak, például az udegékkel azonos tazok
esetében, a férfiakat elevenen eltemették
Szemtanúk beszélték, hogy ezt a
kivégzést a kivégzettek feleségének és gyermekeinek szeme láttára hajtották
végre. A kínaiak kényszerítették őket, hogy végignézzék az iszonyatos
jelenetet. Ismert, hogy az élve eltemetést nem egy törzsi társadalom
alkalmazta, de elsősorban azokkal a nőkkel szemben, akik megcsalták
férjüket; illetve az agrártársadalmakban emberáldozatként a jobb termés,
termékenység érdekében. Az, hogy a XX. században a kínaiak az irdatlan tajgában
kihasználva az orosz birodalom felügyeletének hiányát, még mindig ezt, a náluk
az ókor óta alkalmazott kivégzési módszert alkalmazták, döbbenetes. Ha ez az
ára a civilizációnak, ha a társadalmi fejlődés ezt a barbár viselkedési
normát a jobb léttel járó csoportok érdekében termeli ki, akkor az ember
valóban rosszabb az állatnál, mert az csak akkor öl, ha életének fenntartásához
szükséges. Így gondolkodott Derszu is, amikor 1907. július 26-án éjszaka,
komoly kockázatot vállalva, egy taz családot megszöktetett, akiket a kínaiak
rabszolgaként akartak elfogni, a férfiakat kivégezni.
Rövid idő múlva Derszu pénzt kért a kapitánytól és elment.
Arszenyev késő este, távol a táboruktól, egy tűz mellett talált rá,
amint áldozatot mutatott be: elővett egy kis bögrét, üvegből vodkát
öntött beléje, belemártotta a mutatóujját és a rátapadt cseppeket elhintette a
négy világtáj felé. 2007 nyarán, a kertünkben fölállított magyar táltosfa
avatásán keresztfiunk történelmi olvasmányélménye alapján , ugyanezt tette,
az ivótülkébe öntött borral, majd a Földanyának csordított belőle. A
pogány ősmagyarok rituáléját végezte, majd sámándobját megszólaltatta.
Arszenyev így folytatta Derszu történetét: Ekkor megint kiáltott valamit, és hallgatózott.
Valahol messze-messze egy éjjeli madár kiáltása hallatszott. Derszu talpra
ugrott, hangosan énekelni kezdte ugyanazt a dalt, és az egész alkoholt a
tűzre öntötte
Ezután még mindenfélét dobált a tűzbe:
dohányleveleket, száraz halat, húst, sót, lisztet, zöldmohart, rizst, egy
darabka kék vászonrongyot, egy új kínai sarut, egy skatulya gyufát és végül egy
üres palackot is belehajított. Ekkor a kapitány megjelent, odaült mellé. újra
felhangzott az éjszakai madár rikoltása. Derszu sietve felkelt, és odakiáltott
valamit erős hangon, amelyben a bánat, a félelem és az öröm árnyalatait
véltem felfedezni. Az író nem kérdezősködött, de a gold vadász magától
elmesélte, hogy az elmúlt éjjel nagyon rosszat álmodott: egy régi, omladozó
viskót látott, és benne szörnyű nyomorban a családját. Felesége és
gyermekei dideregtek a hidegtől, és éheztek. Kérték őt, küldjön nekik
tüzelőt és meleg ruhákat, lábbelit, valamint élelmet és gyufát. Azt, amit
elégetett, a túlvilágra küldte hozzátartozóinak, akik hite szerint a másvilágon
ugyanúgy élnek, mint ezen a világon. Ekkor óvatosan arra az éjjeli madárra
tereltem a szót, melynek kiáltására Derszu válaszolt. Az hanyala (lélek)
felelte Derszu. Azt hiszem, a feleségem volt. Most mindent megkapott
A lélekmadár karnációjának, megtestesülésének lehettünk olvasói.
Bárhonnan is jött a hang, Derszuban a felesége szólat meg. Amikor álmodott,
valószínű, hogy agysejtjei a taz család történetét formálták át régen
elhalt szeretteinek eseménysorává. Fontos volt, hogy hitt abban, övéi a
túlvilágon megkapták mindazt, amire szükségük volt, mert ettől
megnyugodott. A gold vadász a szellemhitben békélt meg, de mi, civilizált
emberek, vajon keressük-e, és megtaláljuk-e elhalt szeretteinket? Nekünk, az
idegnyugtató gyógyszereken kívül mi segít gyászunk föloldásában? Amikor
primitívnek tekintjük ezeket a hagyományos, ősi kultúrákat, föl kell
tennünk magunkban a kérdést, hogy a világ mit haladt előre? Van
akceleráció, technikai forradalom, kényelmesebbé vált életvitel, emberek és
államok közötti nagyobb pénzmozgás, kereskedelem és turizmus, de a lelki
fejlődést nehezen érzékeljük. A XX. század két világ- és megannyi helyi
háborújával a hitet elveszítettük. Olyan utolsó, vélt kapaszkodónk maradt, mint
az eutanázia. Milyen haladást értünk el a megnyugvás, a kölcsönös szeretet, és
a minden emberi élet végső földi céljának elérésében: a boldogság
megszerzésében?
Derszut különös tisztelet kötötte a szibériai tigrishez. Ezt az
embert nem vadászta, egyszer azonban mégis megölte. A tigris az útjába
került. Látván, hogy a rettentő vadállat nem szándékozik odébbállni,
Derszu odakiáltott neki: Hát jól van! Te nem akarsz menni én lövök, de nem
én leszek a hibás
Derszunak tartózkodnia kellett volna a lövéstől, de nem
tette. Abban a pillanatban, amikor a tigris felért a völgypartra, meghúzta a
ravaszt, mire a fenevad bevetette magát a bozótba
Nem győződött meg
róla, hogy lelőtte-e? Négy nap múlva arra járt, és megtalálta a tetemet.
Derszu nagyon megrémült. Hiszen a tigris el akart menni, miért lőtt hát?
Attól az időtől fogva nem hagyott neki nyugtot, és mindenhová
elkísérte az a gondolat, hogy ok nélkül ölt meg egy tigrist. Úgy vélte, hogy
előbb vagy utóbb, de meglakol ezért a bűnért, sőt a halála után
is felelnie kell majd érte. Én most nagyon félek fejezte be elbeszélését.
Régebben mindig egymagam jártam, semmitől sem féltem, de most bármit is
teszek rá gondolok, egy nyomot nézek rá gondolok, egyedül alszom a tajgában
rá gondolok
A tigrisben a legnagyobb urat, az istenné vált felsőbb
hatalmasságot pusztította el értelmetlenül. A túlvilági hite erkölcsi normát
szült. A fölösleges ölés: gyilkosság, amiért a világon és a másvilágon is
felelni kell. Nincs könyörület, nem lehet jóvátenni, nem tud kibújni a
felelősségre vonás alól. A saját lelkiismerete a bírája, a felsőbb
Én nem hagyja nyugodni. Nem jó bűntudattal élni, mert az embert
szüntelen figyelmezteti tettére és lealacsonyítja, kisebbrendűvé
változtatja. Rámutat: te súlyosan vétettél. Ugyanakkor gátat épít benne,
meddig élhet lelkiismereti szabadságával, és megmutatja neki, hol a határ,
amely a természetbe való beavatkozást érinti. A civilizálódott ember már csak a
saját érdekét nézi, benne kihalt a természetes felelősségérzet a
környezete iránt. Az állatkertben megbámulja az állatokat, kerüli a lámát, mert
az szemen köpi, de hergeli a ragadozókat és a majmokat, mert kedveli, ha dühbe
jönnek és tehetetlenül, szenvedve ugrálnak börtönükben. Elveszi életterüket és
hagyja, hogy kipusztuljanak. Ha nem lesz állat, kire lövünk?
Az is különös, ahogy mind a természetelvű, mind a kulturvallások
ismerői hittek az ördögben, féltek tőle, miközben gyakran lenézték a
másik civilizációból érkezett ember hasonló meggyőződését. Este a
lövészek különféle rémtörténeteket meséltek egymásnak kísértetekről,
házimanókról meg effélékről. Különös dolog: a lövészek hittek saját
ördögeik létezésében, ugyanakkor csak nevették az udegék ördögeit, és gúnyolták
babonáikat. Ugyanígy voltak a vallással is; gyakran észrevettem, hogy az udegék
ebben a tekintetben sokkal türelmesebbek, mint az európaiak. Sohasem gúnyolnak
ki más vallást, s mindig közömbösek maradnak iránta. Ezt Derszunál is
megfigyeltem. Valahányszor a lövészek mindenféle furcsaságokat meséltek,
nyugodtan pipázva hallgatta őket, és az arcán sem mosolyt, sem kétséget
nem lehetett észrevenni.
Amikor elhagyott jurtához értek, a kapitány be akart lépni, hogy
elfoglalja, de Derszu visszatartotta. nyírfakérget tekert egy pálcára,
meggyújtotta, és bedugta a fáklyát a jurtába. Közben erősen kiáltozott, és
hevesen hadonászott. Zaharov és Arinyin nevetett, Derszu azonban a legnagyobb
komolysággal magyarázta nekik, hogy amint tűz jut be a jurtába, az ördög a
füsttel együtt kirepül a fedél nyílásán keresztül. Csak akkor léphet be az
ember minden aggály nélkül. A katolikusok tömjénfüsttel űzik az ördögöt,
pedig kétezer éves vallási kultúra áll mögöttük. Amikor éjszaka a folyó jege
óriási dörejjel megrepedt, Derszu a saját nyelvén kiabált kifelé, amit így
magyarázott meg: Kikergettük az ördögöt a kunyhóból, most haragszik töri a
jeget felelte
A katonák markukba vihogtak, pedig hát ők éppen olyan
naivul hittek a maguk házi szellemeiben, mint Derszu a saját ördögében.
Tévedésben van, aki Derszut babonáktól rettegő, tudatlan embernek
véli. Nagyon jól ismerte a természet általa belátható és fölfogható törvényeit.
Amikor üstököst észleltek az égen, és az egyik kísérő úgy tudta, hogy ez
háborút jelent, az öreg vadász így magyarázta: » Ez mindig ott jár az égen,
az embereket sohasem zavarja«
Derszu minden antropomorfizmusa mellett úgy ítélte meg
a dolgokat, amilyenek azok a valóságban voltak írta róla a kapitány.
Ismerete empirikus volt, hiszen nem könyvekből tanulta, hanem a
tapasztalata alapján következtetett. Amikor az író megkérdezte tőle, hogy
mi a Nap, bosszankodva felelte: Hát te talán sohasem láttad? Nézd meg!
Ne
gondoljuk, hogy a tudományos könyvekben örök igazságokat olvashatunk. Nem egy
világhírű szerző járt már úgy, hogy mire a kötete megjelent, a közben
folyamatosan tartó kutatások már túlhaladták a benne foglalt, újnak vélt
megállapításait. Vajon mi tudjuk-e, hogy mi a Nap, mint égitest? Könyvtárnyi
szakirodalom igyekszik a kérdést megválaszolni, de a következő publikációk
cáfolják az előzőeket, vagy olyan újabb tényeket közölnek, amelyek
más megvilágításba helyezik a róla gyűjtött eddigi ismereteinket.
A tajga
Milyen lelkületű emberek éltek a távol-keleti tajgában? Derszun
kívül találunk még egy érdekes személyt, aki túl a hetvenedik évén, egyedül élt
egy kunyhóban. Li Cung-ping gazdag kínai családból származott. Fiatal korában
összeveszett velük. Mély sérelem érhette, mert otthagyta őket, és azóta
magányosan, vándorolva élte az életét. Vadászott, ginszenget gyűjtött.
Amikor Arszenyevék a kunyhója mellett ütöttek tábort és elmeséltették vele
életét, amit eddig maga elől is titkolt, rájött, hogy nyomorultul
tengődött, lelkében békétlenséggel. Másnap reggel térden imádkozott a maga
készítette szentélyénél, majd magához vette kevés holmiját, és visszaindult a
szülőföldjére, hogy övéivel megbékélve, otthon haljon meg. Az indíttatás,
ahogy emberöltővel korábban szeretteitől távozott, tipikusan
civilizált lelkületet mutatott, amelyet a hosszú tajgai élet lassanként
átformált. Megtanította arra, hogy ne ellenséget keressen és ápoljon a szívében,
hanem fogadja be minden Isten teremtményét, mert valamennyien testvérei, és
ő sem jobb náluk. Jóval korábban csak egyszer kellett volna átgondolnia
elhamarkodott cselekedetét, hogy változtatni tudjon rajta, és emberibbé tegye
életét, de erre még nem volt fölkészülve. Micsoda lelkierő kellett ahhoz,
hogy egy beszélgetés, és egy éjszakai gondolkodás hatására megvilágosodjon,
majd egész addigi viselkedésmódjával szembefordulva, visszatérjen abba a
világba, ahová tartozott! Amikor a kapitány látta a jelentet, ahogy az öreg
távozik, ezt jegyezte le: Mintha valami elpattant volna bennem. Az a kis
tisztás és az a kis kunyhó tegnap még oly meghittnek tűnt nekem, s mos
egyszerre idegen és elhagyatott lett. Egy elhagyott ház! A lélek kirepült, csak
a tetem maradt ott egyedül. Igen, mert az egész tajga, a természet szelleme
nem maradt ott, vele ment, az vezérelte haza. A tajga sajnos előnytelenül,
gyorsan változott az utóbbi időben. Egy éjszakai tábortűznél Derszu
és a kapitány beszélgettek. Az öreg vadász elmesélte, hogy gyermekkorában itt
csak goldok és udegék éltek. Hamarosan megjelentek a kínaiak, oroszok és a
koreaiak. Az erdők égni kezdtek; a cobolyok máshová költöztek, és a többi
vad is megfogyatkozott. Most pedig a tengerparton még a japánok is megjelentek.
Hogyan lehet így tovább élni? Nincs már messze az az idő, amikor nyoma sem
marad az érintetlen, szűz tajgának. Eltűnnek a vadállatok is
Hogyan
éljen tovább az ember? szólalt meg váratlanul még egyszer Derszu, és mélyen
felsóhajtott.
A gold nagyon szerette élő helyét, a tajgát. Minden életért
aggódott. Amikor együtt táboroztak Arszenyevvel, az író egy darab húst dobott a
tűzbe. Amint Derszu meglátta, sietve kiszedte a tűzből, és
félretette. Miért dobsz húst a tűzbe? kérdezte rosszalló hangon. Hogyan
lehet húst fölöslegesen elégetni? Mi holnap elmegyünk, más ember jön erre
lesz neki mit enni. Ha a húst a tűzbe dobod, akkor ő elpusztul.
Ugyan, ki jönne erre? kérdeztem vállat vonva. Hogyhogy ki? csodálkozott.
Nyestkutya jön, borz vagy varjú; ha varjú nem, akkor egér jön, ha egér nem,
akkor hangya. A tajgában sok különböző ember van. Hát persze: Derszu
nemcsak az emberekről, hanem az állatokról is gondoskodott, még az olyan
kicsiny lényekről is, mint a hangyák. Szerette a tajgát minden lakójával
együtt. Az író ezzel zárta a fejezetet: Éjjel félálomban hallottam, amint
Derszu megigazgatta a tüzet, és éreztem, amint sátorlapját gondosan rám
terítette. Az író most a tajga egyik embere volt, ő is gondoskodást
érdemelt. Itt a tajgában kíméletlen volt a halál, amelyet, amíg lehet, érdemes
elkerülni. Egy alkalommal beteg és magányos kínai járt előttük, aki nem
bírta tovább a tél szorítását. Ötven lépésnyire a pataktól megláttuk a halott
kínait. Egy fához támaszkodva ült a földön, jobb könyöke egy kövön nyugodott, a
feje pedig bal oldalára csöngött le. A jobb vállán egy varjú ült, mely
megjelenésünkre ijedten rebbent fel a hulláról. A halott szeme nyitva volt, és
belepte a hó
A mandzsu Cse-si-u, Szungcaj és Derszu visszamaradtak, hogy
eltemessék a halottat, mi pedig továbbmentünk. Szertartás, gyász, részvét
semmi. Ennyi volt a végtisztesség: eltakarították a vadak elől. Őt
már nem kellett siratni, hiszen lelke messze járt. Ezen az expedícióján
Arszenyev a sámánokkal is találkozott. Írta, hogy sikerült sok tapasztalatát
lejegyezni, de e tekintetben olvasóival szűkmarkú maradt, pedig a tajgai
embernek a samanizmus az igazi misztériuma. Általánosságokat ír, amit egyébként
is ismerünk: a sámán révül, gyógyít; külön ruhája és fejdísze, csengői,
dobja van és A kunyhója zsúfolva volt mindenféle bálvánnyal.
Derszu halála
November második felében fogytán volt az élelem. A kapitány és a gold
elmentek vadászni. Derszu pézsmaszarvas zaját hallotta, de nem látta, hol van.
Arszenyev hiába mutatta az irányt, nem vette észre. Azért arra lőtt, de
elhibázta. Ekkor próbára tette magát, és célba lőtt, de most sem talált.
Az öreg megdöbbent a sikertelenségtől. Most ötvennyolc éves vagyok. A
szemem megromlott, nem látok
A kínaiakhoz nem akarok menni, az ő munkájukhoz
nem értek. Hogyan éljek most már tovább? Derszu vadászattal szerezte meg
mindennapi élemét, és látásának meggyöngülése egyenlő volt számára a
pusztulással. A helyzet tragikumát még csak fokozta, hogy Derszu teljesen
magányos ember volt.
Az író fölajánlotta neki, hogy magához veszi és együtt élnek majd a
városban. Talán nem is gondolta, hogy ezt a szabadsághoz szokott embert a
civilizáció poklába vinné. Amikor az expedíció befejeződött, Arszenyev
ígérete szerint Derszut családjához vitte Habarovszkba. A gold kis szobájában
egyre kényelmetlenebbül érezte magát. Más világ fogadta, mint a tajgában, ahol
önmaga ura volt, és csak a természetnek volt kiszolgáltatva. Emlékezzünk
Hemingway öreg halászára, amikor nagy halat fogni kievezett a tengerre,
többnyire magában beszélt. Arszenyev kapitány, amikor elhaladt Derszu szobája
előtt, látta, hogy a gold az ablaknál állt, és félhangon beszélgetett
magával. Az olyan emberek, akik hosszú időn át magányosan élnek a
tajgában, megszokják, hogy hangosan fejezzék ki gondolataikat. Az öreg vadász
közölte, hogy Csak ülök itt, mint a kacsa. Hogyan lehet az embernek egy
ládában ülni? rámutatott a szoba mennyezetére és falaira. Az embernek
mindig a hegyekben kell járni és vadászni.
Derszu lassanként megértette, hogy tilalmakkal teli világban
sínylődik, amely számára élhetetlen volt. Az öreg egyre gyakrabban
el-elmélázott, és emberkerülő lett; lefogyott, arca beesett, és mintha még
jobban megöregedett volna. Mondta Arszenyevnek, hogy ő visszamegy a hegyekbe,
és másnap megszökött. Két hét múlva távirat jött, hogy Derszut meggyilkolták.
Tetemét a tajgába vezető úton találták meg, puskáját elvették. A körzeti
rendőrfőnök két munkással a kapitány jelenlétében eltemettette.
Isten veled, Derszu! mondtam csendesen. Az erdőben születtél, és az
erdőben végezted be életedet
Egymástól távoli világban két ember a legnagyobb macskákkal élt. Az
öreg halász oroszlánokkal, az öreg vadász tigrisekkel álmodik tovább. Ezek a
lelki sorstársak vajon találkoztak-e odaát?
Hódmezővásárhely, 2007. szeptember 22.
József Attila személyisége és az Óda
A költőnek nemcsak a magyar,
hanem a világirodalom egyik legszebb szerelmes versét 1933-as élménye váltotta
ki, de benne van a nőkkel kapcsolatos rajongásainak lenyomata is.
Első dolgom vázolni, mi a szerelem? Nincs rá egyetlen meghatározó szó, de
még mondat sem. Ráadásul az emberiség koronként, népenként, kultúránként
másként éli meg. Ebből következik, hogy az ösztönkésztetés mellett van egy
tanult, elsajátítható társadalmi formája, amelyhez az adott közösség erkölcsi
normái, gazdasági megfontolásai kötődnek.
Vicclapokban
lehet látni, hogy a hordatársadalomban a férfi egyik kezében a meggyőzés
nemes eszközét, a bunkósbotot fogja, a másikban nőnemű párja haját
markolva a földön húzza barlangjába. A nőrablás mint társszerzés egyes
területeken és kultúrákban ma is ismert. A művelt ókori népeknél a
heteroszexualitás mellett nyíltan jelentkezett, sőt például a római
birodalom elitjénél bizonyos előnyt is élvezett a homoszexualitás, a
pedofília, gerontofília, incestus és a szexualitás más, az átlagember számára
kevésbé gyakorolt, szokatlan, megvetett vagy üldözött formája. Ismert a
többnejűség és a többférjűség. Azt is szögezzük le, hogy az ember
örökölt ösztönei szerint nem monogám, hanem poligám. A házasság ugyanis nem jó,
de jobbat sem találtak ki. A több társ kapcsolatából kialakult szexuális
közösségek gyorsan fölbomlottak, mivel, ha két ember között tartós, szoros
kapcsolat alakult ki, megjelent a féltékenység és az irigység. Nem tűrték
el, hogy harmadik, sokadik is merítsen boldogságuk patakzó vizéből.
Ugyanakkor korunk bizonyítja, hogy a monogám házasságok egyre gyakrabban
fölbomlanak, vagy nyitott házassággá, illetve titkolt szeretőtartássá
alakulnak. Mondhatnánk, nem jó se így, se úgy.
A
szabadosságot, amikor ez a divat és szokásmód kiélte magát, mindig fölváltotta
az erős kötődés, rajongás és hűség. A lovagkorban a hosszú
udvarlás, erkélyek alatti szerenád nagy beteljesülése volt, ha az imádott
nő kacéran kissé följebb húzta padlót söprő szoknyája alját, és
kivillantotta bokáját. A reneszánszban, amikor az emberi test ábrázolása, és a
test élveteg vágyainak kielégítése ismét jogot nyert, visszatért a szerelem
ezernyi árnyalatának kibontakozása. A kacér hódítás az emlőbimbó feletti
mély dekoltázzsal, a férfinadrág elején hagyott jókora pénisztasakkal. A
viktoriánus korszak azután mindezt prüdériába csomagolta. Közben a társadalom
elkülönült. Más nemi erkölcsök szerint élt a nép, a közép- és az uralkodó
osztály. Az erkölcsöket minden nagy világvallás másként igyekezett szabályozni,
ezért a szerelmet a történelem, az egyház, a politika, a vagyon, a hagyomány,
az érzelem és a természetes biológiai ösztön irányította. Szegény szerelmesek,
nem is tudják, hogy kapcsolatuk milyen sok hatás által válik azzá, amivé lesz,
és ebből mennyi a saját vágyódás, mennyi a szerzett ismeret, vagy a rájuk
szabott elvárás.
Mindehhez
kapcsolódik az egyéni belső kívánalom. Emberré válásunk egyik nagy értéke,
hogy a szexualitás megnyilvánulása és gyakorlása már nem időszakhoz
kötődik, mint az állatoknál, hanem egymás között létrehozott közös
testi-lelki ingerületek alapján kiváltható. Kell hozzá biológiai, nemi érés,
hormontevékenység, fejlett ösztön, kultúrembereknél bizonyos Én-fejlettség,
kölcsönös rokonszenv, amelyhez szükséges a másik testének, szellemiségének és
lelkületének elfogadása. Alapvető az a kívánalom, hogy én vele óhajtom
megosztani érett petém és magom, hogy egymással sejten belül kölcsönösen
elvegyülve, új életet teremtsenek. A szerelem tetőzése ugyanis nem csupán
az aktus végén következik be ez csak elsődleges, de nem kellemetlen
hozadék , hanem végső soron a közös utód létrehozásában és fölnevelésében
teljesül be.
Az
egész nemi vágynak és szerelemnek embernél, állatnál egyaránt az agy az
irányítója. Csakhogy az állatnál nem alakult ki olyan lelki élet, amely az
emberi szerelmet humanizálta, és a vágyat vágyódássá alakítva, megszépítette.
Itt van az a minőségi különbség, amely érzésvilágunk szerelmi részét
fölemelővé teszi, és az igazi boldogságot nyújtja. Minden ember életének legnagyobb
vágya: boldognak lenni. A próbák, kísérletek tapasztalatok és fölmérések
szerint valamennyi egészséges testtel rendelkező ember legnagyobb
boldogsága, ha benne szeretet fejlődik ki egy másik ember iránt, azt
megoszthatja vele, és viszonozva, társától is megkapja. Ki ne törekedne erre?
Fontos
kérdés: a szerelem meddig magánügy, és mikor válik közüggyé? A válasz ott
kezdődik, hogy bár ismert a plátói, testiség nélküli szerelem,
amelyről sokszor a kiválasztott társ nem is tud, az érett egyéniséggel rendelkező
párok szerelméhez a szexualitás is társul. A testi-lelki-szellemi együttlét a
boldogság csúcsa. Ez sajnos nem minden partnerkapcsolatban alakul ki, egy-egy
eleme hiányzik vagy hiányos. Addig, amikor a párkapcsolat lelki és szellemi,
mondhatjuk, hogy magánügy. Ott kezdődik közüggyé válni, amikor belép a
nemi érintkezés, és annak esetleges következményei: a betegségek megjelenése,
undor kiváltódása, áldott állapot, családalapítás, erőszakos magatartás
kiütközése, elhidegülés, válás, magára hagyott szülő és gyermek. A
folyamatban erősödik a társadalom szerepe, igénybevétele, segítésének
kérése, végül a rend törvényes helyreállítása, amely a közösség számára már
anyagi áldozatokkal is jár. Egyáltalán nem mindegy, hogy egy elhamarkodott házasság
válással, gyermektartási kötelezettséggel, az elhagyott társ és utód lelki,
olykor fizikai megtöretésével jár-e? Bizony, a szerelem édes gyümölcse itt már
közösen fogyasztott, fanyar vagy rothadó bogyóvá válik.
Az
alkotó ember a legérzékenyebb minden, a saját szervezetéből és a
külvilágból, a társai felől érkező ingerekre. Közülük szavakba öntve,
legszebben a költők tudják érzékeltetni azt az összetett folyamatot, amely
lejátszódik bennük. Két embernek nincs egyforma szerelme. Ennek az állapotnak
az átérzése mindenkiben másként jelentkezik. Ez alkotási folyamat: mit tudunk
kihozni saját és társunk érzékeiből és érzelmeiből? A hevület meddig
fokozható az ágyban és a lélekben? Ki lehet zárni a testet és plátói érzéseket
táplálni, vagy nem törődni a szívvel, és a test vágyainak hódolni. Mindkét
eset törött szárnyú madár, amely csak akkor tud igazán szárnyalni, ha teste és
lelke a felhők fölé emeli.
József
Attila, aki számomra is a XX. század legnagyobb magyar költője volt,
tudott egekbe repülni. 1933-ra, amikor az Ódát megírta, már szerelmi
tapasztalatokkal rendelkezett, verse ezért válhatott a világirodalom egyik
halhatatlan lírai költeményévé. Hozzájárult az is, hogy érett felnőttként
a lelkében egyre több szerelmi csalódást hordozott. Addigi párválasztásai nem
jártak minden értelemben teljes kielégüléssel, beteljesüléssel. Amikor a
boldogsághoz hiányzik még valami, ez az a lelki állapot, amely az igazi
költőt alkotásra bírja, mert a vágy teljesítetlen, és az eddigi mulasztást
igyekszik a megálmodott teljességgel elérni. Ezért alakul ki az ilyen
érzelmekből, csalódásokból az utolérhetetlen költészet, mert amit József
Attila is érzett, más ember nem érezhette. Esetében a politikai, vallás- és
társadalomerkölcsi nevelés nem tud olyan befolyást gyakorolni, hogy az egyedi hangulatot
kilúgozza, vagy közönségessé tegye. Mindehhez hozzá kell tennem, hogy az igazi
költő kielégíthetetlen. Az a világ, amely benne tetejetlen fává
terebélyesedett, sok levelet képes befogadni és maga is nevelni, de mindig
maradnak új hajtásokra váró, üres ágai. Mire kihajtanak, mellettük kinőtt
az újabb gally, amely lombosodni kíván.
Azt
ne higgyük, hogy a boldogság egy pillanatra sem érinti az ilyen alkotót, de ez
nem két ember összeolvadó harmóniájából ered, hanem abból az élményből,
amikor a jól sikerült remekkel, a poéta egy költeménnyel elkészül, és az utolsó
mondat végére kiteszi a pontot. Ez felülírhatatlan beteljesülés és kielégülés,
mivel itt a testi-lelki boldogságon túl megjelenik az intellektuális szellemi
érték, amely többé nem ismételhető. Ír még kiváló költeményeket, amelyek
hasonló élményt nyújtanak, de mind más, soha többé nem adja azt a káprázatot,
amelyet az a bizonyos vers váltott ki benne. A belső érték bimbója
egyszer-egyszer hoz virágot, de az nem hervad.
Milyen
körülmények játszottak közre József Attilánál, hogy emberi, és ezen belül a
szerelmi kapcsolatai nem nevezhetők sem átlagosaknak, sem egészségeseknek?
Arra a tényre kell visszautalnom, hogy bár a szerelem kezdetben magánügy,
bennünk visszamenően szüleink, elődeink, több nemzedék átélt,
öröklődő lenyomata szunnyad, és minden párkapcsolatunkat tudtunk
nélkül alakítják. Még az aktusnál sem vagyunk egyedül: bennünk őseink is
szeretkeznek. Nem ismerjük, hogy József Attila esetében, legalább hetedíziglen
milyen egészséges és kóros folyamatok játszódhattak le az elődök szerelmi
életében, és ezek hol, mikor, és milyen fokon jelentkeztek a költő
kapcsolataiban.
Tudott,
hogy a hozott tulajdonságok kibontakozását befolyásolja a neveltetés és a
környezet hatása. József Attila esetében elsődleges volt az anyahiány. Az
anya személye minden ember életében meghatározó. A születést követő laktációs
szimbiotikus kapcsolat oldódása után is megmarad a jó anya ideálja, és
a szeretett lény közelségének igénye. A költő még kisfiú, amikor apja elhagyja
háromgyermekes feleséget, aki kénytelen nevelőszülőkre bízni a két
kisebbet. Így került József Attila is Öcsödre; távol a Mamától, akinek közben
élete fönntartásához kékítőt kellett oldani az ég vizébe.
Elképzelhető,
micsoda kulturálatlan emberek nevelik a gyerekeket, akik nem ismerték az Attila
utónevet, és éveken keresztül Pistának szólították. Ezzel a fiú saját
identitását károsították, és az Én-fejlődését hátravetették. Hiába volt
ott kisebbik nővére és faragatlan nevelőszülei, elindult az elmagányosodása,
amely egész életében megmaradt. Ez kezdetben még nem társtalansága, hanem anyja
utáni vágyódása. A zsenik lelkük mélyén mindig magányosak. Az ember bio-,
pszicho- és szociális lény. Katasztrófa, ha mindhárom területen egyedül marad,
és nincs ragaszkodó társa, csak önmagába kapaszkodhat!
A
biológiai mama, ha jó szülő, igazi édesanya. A szabályosan
fejlődő egyéniség életében mindig a legnagyobb és legbiztonságosabb
fogódzó. Szeretete semmivel sem pótolható, megszerezni nem lehet; adottság,
amely van, vagy hiányzik. Ha még él, idős fejjel is lelki kapcsolatot
keresünk vele, és csimpaszkodunk rajta. Elképzelhető, mekkora törést
jelentett az érzékeny lelkű József Attila életében, hogy elszakították
anyjától. A gyerek ekkor még nem értette a szegény sorsot, a teljes anyagi
kiszolgáltatottságot, azt, hogy nem az anya dobta el gyermekeit, hanem a
társadalom választotta el őket egymástól. Erre később rájött, de
akkorra kialakult benne a düh ellene, és a számonkérés indulata anyja iránt,
amelyet még az édesanyja halálakor sem tudott magában föloldani. Az Óda
után egy év múlva, 1934-ben írta a Mama című versét, amelyben azt
vallotta, hogy Már egy hete csak a mamára gondolok
. Az anyától elszakított
gyerekben nemcsak féltékenység, hanem irigység is kialakul, amelyet egyéni
önzéssel színezett a természet:
Hagyja
a dagadt ruhát másra.
Engem
vigyen föl a padlásra.
Amikor
1931-ben megírta az Anyám című versét, bevallotta, mennyire nem
ismerte az anyját: én nem tudtam, hogy ifjú asszony. Szüntelen csak a
munkában görnyedő, ápolatlan nővel találkozott, aki az élet súlyától
koravénné vált, megöregedett, és halálosan megbetegedett. Közben az 1933-ban
írt Szürkület, Téli éjszaka, Egy kisgyerek sír című
versei a lélek vágyakozásai a nő, az asszony, az anya iránt, amely
fogalmak összevegyülnek. Ezeket már nem lehet térben, időben és anyagban
különválasztani, mert annyi mosoly, ölelés fönnakad a világ ág-bogán írta a
Téli éjszakában, s ki tudja, hogy ezek az ölelések anyától,
szeretőtől, vagy nővértől eredtek-e, de egykor édes melegek
voltak. 1936 őszére, a Nagyon fáj című vers idejére már
kihűltek:
Kettős
teher
s
kettős kincs, hogy szeretni kell.
Ki
szeret s párra nem találhat,
oly
hontalan,
mint
amilyen gyámoltalan
a
szükségét végző vadállat.
Attilában
a lélek lassanként eltorzul a szenvedések tüzében, miként a papír zsugorodik és
foszlik a lángok martalékában. Az 1935-ben írt Kései siratóban
már gyűlölet és düh keveredik benne anyja iránt. Jönnek a szemrehányások:
Harminchat
fokos lázban égek mindig
s
te nem ápolsz, anyám.
Addigi nőkapcsolataiból igyekszik
magának egy elérhető, segítő édesanyát teremteni. Olyan ősi
misztérium ez, mint amikor a neolitikumban, a matriarchátus idején
védelmező idolt, anyaistennőt igyekeznek formálni, vagy a természeti
népek bábut készítenek, amely helyettesíti az élő anyát.
Lágy
őszi tájból és sok kedves nőből
próbállak
összeállítani téged;
de
nem futja, már látom, az időből,
a
tömény tűz eléget.
Jön
a felelősségre vonás, hogy fia elől a halálba távozott, és itt hagyta
őt szenvedni:
A
vonattetőn hasaltam keresztben,
hoztam
krumplit; a zsákban köles volt már;
neked,
én konok, csirkét is szereztem
s
te már seholse voltál.
Tőlem
elvetted, kukacoknak adtad
édes
emlőd s magad.
Vigasztaltad
fiad és pirongattad
s
lám, csalárd, hazug volt kedves szavad.
Félrevezettél
engem.
Nem
idézem tovább a mamát elmarasztaló, kemény szavakat, amelyekért a költőt
nem bántom, sőt kialakul bennem az iránta érzett végtelen sajnálat. József Attila
szörnyű kifakadásából kezd visszazökkenni nyugodtabb lelkiállapotába:
Világosodik
lassacskán az elmém,
a
legenda oda.
Nem
véletlen, hogy már fiatal korában jelentkezett nála a skizofrénia, vagy
más kutatások szerint a boderline személyiségzavar (BPD), amely
folyamatosan eluralkodott rajta, hiszen nem, hogy anyja, de még anyapótlékja
sem volt, és ez egyre súlyosabban befolyásolta szerelmi életét. Még a
kölcsönös, őszinte szerelem is olykor csalódásokkal, de mindenféleképpen
szenvedésekkel jár, hát még a beteg lelkületű ember párkapcsolatában.
Mit
tudunk a skizofréniáról? Anélkül, hogy itt orvosi szakirodalmat részleteznék,
József Attila megértéséhez és szeretve befogadásához szükséges a legfontosabb
tüneteket ismertetni, hogy érzékeljük, milyen nagy volt ő ilyen súlyos
teherrel is együtt élve. Más kérdés, hogy a költők esetében a lelki
gyötrelem szítja az alkotói tűz hőfokát, tehát ami a testi, lelki
szenvedést okozza, az a szellemi kiteljesedést időlegesen
elősegítheti. Atilla mentális betegség nélkül nem vált volna óriássá, vagy
pontosabb, ha azt írom, más költő lett volna.
A
skizofrénia agyműködésbeli zavar, betegség, amely már makói korszakában
megjelent, amikor az első szerelmek születtek benne. A kötődés
hőfokára és különös módjára jellemző a következő történet,
amelyet Galyasi Miklós beszélt el. Ismert, hogy József Attila 1934-ben több
hónapot töltött Hódmezővásárhelyen. Már korábban, és ezt követően is,
többször meglátogatta nálánál két évvel idősebb barátját, Galyasit a
Kinizsi utcai házban, ahol Miklós Műveröm nevű nagy szobájában jeles
irodalmárok, tudósok jöttek össze társalogni. Egy ilyen alkalommal elmesélte,
hogy amikor diákként Makóról Szegedre utazott, a vasútállomásra kicsalta a
lányt, akibe éppen akkor reménytelenül szerelmes volt. Azért, hogy fölhívja
magára a figyelmet: milyen áldozatra kész érte, egyben maga iránt szánalmat
vagy szeretetet ébresszen benne, amikor a vonat ablakából kihajolva búcsúzott
tőle, lobogó haját meggyújtotta. Szerencsére, kisebb felszíni égésekkel
megúszta, mert a gyorsuló vonat levegőáramlata a lángot idejében
eloltotta. Azt nem árulta el, ki volt a lány, aki az elbeszélés idején még
bizonyosan élt. Becsületes módon, nem akarta hírbe hozni. Azt tudjuk, hogy
makói szerelmei nem végződtek sikerrel. Bizonyos, hogy ez a különös
párkapcsolat-erősítést célzó kísérlete már nem tartozott a megszokott
magatartási formák közé.
A
pszichiátria és az elmekórtan a skizofréniát hasadásos elmezavarnak
nevezi. A lakosság egy százaléka szenved tőle. Tehát ismert, gyakori
betegségként jelentkezik. A hasadás nem a személyiség feleződését
jelenti, hanem a gondolkodás és a cselekvés különválását. Az ilyen beteg az
észleléseit nem tudja elkülöníteni a valóságtól és a valótlanságtól. Nem
létező hangokat hall, a színeket másként látja. Olykor elveszti a
kapcsolatot a külvilággal. Érzelmi reakciói betegesek, mint a makói példában
láttuk. Asszociációs zavarok jelentkeznek: összefüggéstelen, értelmetlen
szavakat használ. Szociális funkcióromlás, beilleszkedési békétlenségek
gyötrik. Szélsőséges viselkedés és hangulatingadozások ismétlődnek a
búskomorságtól a tobzódó jókedvig. Mániákus depresszióra hajlamosak. A
személyiségfejlődésük kárt szenved, a személyiség végül szétesik. A
rendezett élet után jelentkező skizofrénia vagy a BPD jobban kordába
tartható. József Attila esetében sajnos rendezett magánéletről, de még
társadalmi életről sem lehetett szó. Ideológiájában is ingadozik.
Kommunista elvével szakít. Lefasisztázzák, ő visszafasisztázza korábbi
elvtársait, de a szociáldemokraták között sem érzi jól magát. A politikai
elkötelezettség nem hoz neki enyhülést, annál nagyobb csalódást. Társtalansága
végén jönnek az öngyilkossági kísérletek. Nem sorolom.
A
boderline személyiségzavar a lakosság két-három százalékára jellemző,
vagyis meghökkentően sok. Ez a betegség kínos szenvedést okoz: érzelmi
káoszt, ingadozást a depresszió, a düh és a szorongás szélsőségei között.
Ezek a betegek szinte szükséget éreznek az öngyilkossági késztetésre. Ezzel
menekvést keresnek sanyargató érzéseik elől. A BPD minden
valószínűség szerint a korai gyermekkorban keletkezik. Valamilyen súlyos
veszteség okozhatja: a szülőtől történt erőszakos elszakadás, a
vele való bizonytalan kapcsolat, bántalmazások, testi-lelki traumák és
nélkülözések. Az ilyen pszichés beteg szüntelenül küzd az elhagyás valóságos és
képzelt veszélye által létrejött pánik ellen. Viselkedése impulzív,
kiszámíthatatlan. Hangulata ingadozó, emberi kapcsolatai viharosak és
erőszakosak. Ugyanakkor a számára nélkülözhetetlen személyekbe
kétségbeesetten és tolakodó módon kapaszkodik, miközben leértékeli őket.
Ezzel a veszteség mértékét és félelmét óhajtja csökkenteni. Magánya elől
társaságba menekül, de képtelen velük kijönni. Magatartása stresszt teremt, és
súlyosbítja klinikai tüneteit. Mind az elfogadásra, mind az elutasításra nagyon
érzékenyek. Még a társkapcsolatban is a magánytól, elszigetelődéstől
szenvednek. Amikor a társaktól való elszakadás fenyegeti őket, dühödten
támadnak, paranoid módon vádaskodnak; máskor lekicsinylő módon
gondolkodnak az addig elfogadott személyről. Gyakran nyúlnak alkoholhoz,
droghoz, kényszerű falásrohamuk jelentkezik. Öncsonkítást végezhetnek, és
öngyilkossági kísérletbe menekülhetnek.
Nem
vagyok hivatott eldönteni, hogy József Attilánál a skizofrénia vagy a BPD
tünetei miként váltak el, esetleg keveredtek, vagy egészítették ki egymást. Az
bizonyos, hogy mindkét betegség esetében fedezhetünk fel a költőre
ráillő tüneteket. Azt tudjuk, hogy 1932-től egyre erélyesebben
jelentkezik mentális betegsége. Hiányzik neki a rendszeres kezelés, amely
egyben a vele való foglalkozást, törődést, közeledést is jelentette volna.
1934-ben
Hódmezővásárhelyen levelek formájában Rapaport Samu doktorhoz címezve
pszichoanalitikus vallomásait írta meg. Még kezelő orvosnőibe is
szerelmes. Ez már a lélek utolsó szalmaszálba való fogódzása; az elméjében
széteső ember ösztönös megkapaszkodási kísérlete. Nem véletlen, hogy ez az
életéért küzdő cselekvés olyan fölfokozott, hogy időzavarba kerül.
Pontosabban: a biológiai óra ketyeg benne, és figyelmezteti, nincs sok hátra.
Ha azonnal nem cselekszik, nem találja meg igazi szerelmét, és akkor elveszik.
Makón
még alig 17 éves, amikor heves indulata valószínűleg első nagy
szerelme: Gebe Márta felé fordítja. Azután egymás után jönnek a szerelmek:
Espersit Mária (Caca), Wallesz Luca, Saitos Valéria, és ki tudja, még hányan
voltak, akik ismeretlenek maradtak. Majd Vágó Márta, Szántó Judit, Marton
Márta, Kozmutza Flóra, Gyömrői Edit. 1933-ban, amikor megismerkedett
Marton Márta művészettörténésszel, már néhány találkozás után megírta
hozzá az Óda című versét, amely nemcsak egyedi szerelmes lángvetés,
hanem univerzumot gyújtó, elemésztő tűzkitörés is, amelyből az
utolsó két versszakban, a Mellékdalban még van megnyugvás és
visszatérés. 1937-ben, halála évében, rövid kapcsolata alakult ki Kozmutza
Flórával, akinek egy napi ismeret után megkérte a kezét. Egyre csökkenek a
sikertelen kapcsolatteremtéseinek időhatárai. Innen már nem tudott
visszatérni e világba, száguldott egy másik mindenség felé.
1929-től
verseiben lázadás és anarchia jelentkezik, majd a szabadságát kereső, de
korlátokkal vívódó költő, aki igazán csak a művészetében lehet
szabad. Költészete szociális vágyakozást ábrázol, harmóniát, belső rendet;
miközben megjelennek a lehúzó erők, kiábrándultság, sivár táj, szomorúság,
éj, nedvesség, csönd, tűz, jég, az ember nélküli ridegség, örömtelen élet.
Fölmerül bennem, hogy a költőben szellemi változás vagy lelki hanyatlás,
esetleg mindkettő jelentkezik és halad előre?
Máig vitatható, hogy mennyire volt
proletár költő, vagy mennyire ismerte az alföldi parasztság életét? Amit
ő a tanyavilágban átélt és megismert, a puszta, pára, köd, alkony, homály
motívumok jelzik, hogy nagyon szűk szeletet tapasztalt. Csak a nyomort
látta és mind a tanyai szegénységgel, mind a munkásokkal sorsközösséget
vállalt. Ez bizony falun és városon vékony társadalmi kör, hiszen a
munkásosztály több rétegből áll, és ő a lecsúszott, munka nélküli,
vagy alul fizetett proletariátus életét érzékeli; mint ahogy Öcsödön azt a
világot, amelyet ha lánynak születik és kisgyerekként Móricz Zsigmond ismeri,
1940-ben az Árvácska című írásában őt is ábrázolhatta volna. A
szocialista társadalom a tanyalakót két jelzővel illette, a nincstelen
kizsákmányolttal és a szovjet-orosz eredetű, kizsákmányoló, zsíros
kulákkal. Németh László pedig már 1941-ben figyelmeztetett: A kulákság az új
szélben is gonosz, önző, földharácsoló, magzatgyilkos, banyauralom alatt
senyvedő népfaj maradt. Ahogy a kuláknő a fényképeken mindig vén s
azonkívül még valami gonosz hatalmaskodás is van az ajkára vasalva; a
szociográfiai füzetekben s az úgynevezett parasztregényekben az egész
osztályról
sem maradt meg: csak a vénség s a hatalmaskodás. Engem mindig bántott ez a
beállítás. Én magam is kulákcsaládból származom, s más fotográfiákat hordok az
emlékezetemben a nagyszüleimről, nagybátyáimról, ángyaimról, unokatestvéreimről
Ezzel
a második világháború után már mit sem törődtek. Mindenféleképpen a tanyai
életet lehúzónak, károsnak, a butaság és elmaradottság táplálójának állították
be. Hol maradt az a legjelentősebb gazdaréteg, ahová a középparasztság
tartozott, akik családjukkal együtt keményen dolgoztak és szorgalmuk,
ügyességük miatt boldogultak? Egy példa: 1910-ben a népszámlálás ismert adata
szerint, Hódmezővásárhelyen az összlakosság 39,3 százaléka élt tanyán.
Ezek zöme a kétkézi munkát végző, szorgos középparasztság volt. Tanyai
iskolákat, olvasóköröket építettek vagy fejlesztettek, segítették a közösséget.
Legjobban ők őrizték a magyarságtudatot, a háborúkban és
forradalmakban a legtöbb életet áldozták. 1945 után nem is tűrték
őket, a legtöbbet kulákká nyilvánították, koldusbotra juttatták,
eltüntették. József Attila sajnos nem ehhez a réteghez került gyermekkorában.
Ezért nyugodtan állíthatom, hogy a címkézése már korszerűtlen, mert sem
proletár, sem parasztköltőnek nem tekinthető. Egyetemes és magyar
volt, a költő!
A
Tél című, 1922-ben írt versében a szerelem szeretetként van jelen.
Különös, hogy sok nyelvben, így az angolban sincs különbség a szerelem
és a szeretet szó között, általában a szövegkörnyezetből derül ki,
hogy adott helyen melyiket kell érteni. Korábbi bibliafordításokban is hasonló
a helyzet. Amikor János megkereszteli Jézust a Jordán vizében, és feje fölött
fehér galamb formájában megjelenik a Szentlélek, az égből ezek a szavak
hallhatók: Ez az én szerelmes fiam, kiben kedvem telik. Az Atya nyilvánvalóan
nem szerelmi vággyal tekint fiára, hanem szeretettel. József Attila Tél
című versében a szerelemszeretet fogalmához még egy le nem írt, ki nem
mondott, de jelenvaló érzése, a magány is társul.
Valami
nagy-nagy tüzet kéne rakni,
Hogy
melegednének az emberek.
..
Azt
a tüzet, ó jaj, meg kéne rakni,
Hogy
fölengednének az emberek!
E
versben honnan derül ki a költő magánya? A tűzről írva így
fogalmazott:
Dalolna
forró láng az égig róla
S
kezén fogná mindenki földijét.
De
nem fogja! A magányos költőnek éppen ez a gondja. Szeretne megkapaszkodni,
biztos társat találni valakiben, de sem anyja, sem szeretője, sem senkije
nincs, aki kezét nyújtaná felé. Aki végigolvassa összes költeményét, alig
találkozik a magány szó használatával, pedig egész költészete ebből
fakad. Mi a csodának írna verseket egy boldog ember egész életén keresztül? A
boldogság gyorsan kiapadó kút, egész életművet nem lehet ebből
meríteni. A mentális gondokhoz úgy kapcsolódik a magány, mint viharhoz a
rombolás, de ez az erő nemcsak kifelé hat, hanem egy idő után már
befelé is pusztít. Vizsgáljuk meg a magányt.
Az
első és nagyon fontos megállapításom: magány nélkül nincs emberi élet.
Van, aki időszakosan, mások egész életükben érzik és küzdenek ellene, vagy
éppen keresik. Tom Neale: Egyszemélyes sziget című könyvében hat év
maga választotta magányát írta le egy csendes-óceáni kis korallzátonyon. A
magány nemcsak emberi jelenség. Az etológusok az emberszabású majmoknál és más
emlősöknél is megfigyelték. Mindenkinek naponta szüksége van rövidebb,
hosszabb magányra; egy sarokra, önálló szobára, ahová visszahúzódhat
gondolkodni, földolgozni az addig átélt eseményeket, szembesülni a kapott
ingerekkel, és a rájuk adott válaszokkal. A választott magány az
önértékelés időszaka.
A
legtöbb embernél a magányosság korunk betegségévé, neurózissá, depresszióvá
vált, különösen a nagyvárosokban. Nemcsak a nyugalom elérése miatt menekülnek
el a forgatagból, a lármás életből, hanem azért is, hogy a természetet
választva, ne legyenek egyedül. Autók robaja helyett madárcsicsergésre ébredve,
azonnal megindul a kapcsolatteremtés a környező élőlényekkel. Harminc
évig laktam lift nélküli bérházak emeletein. Gyakran még a közvetlen
szomszédunkat sem ismertem, a lépcsőházban lakók pedig egyenesen idegenek
voltak. Nem tudtam, hogy az ajtó mögé, ahol eltűntek, lakótársként, vagy
vendégként léptek-e be? Amióta kertes házban lakom, minden szomszédommal baráti
kapcsolatot ápolok, pedig úgy érzem, semmit sem változtam. A magánybetegség a
XX. század egyik jellegzetes kórképe, és világviszonylatban egyre többen
szenvednek tőle. Ennek alapvető indítéka az összeszűkült
élettér. A rohanó életben az emberi lélek tapadókorongjai nem tudnak
megfogódzni. Ehhez időre és lassúbb tempóra lenne szükség, mert az emberi
psziché reflexei nem tudják követni a külső gyorsulást. Hiába élnek
milliók körülöttünk, és hiába szenvednek valamennyien ugyanabban a
magányosságban, ha nem lelnek kapaszkodót. A magány az érzékeny embert, vagy a
beteg lelket még inkább sújtja, és nem egyszer önagressziót követ el. Különösen
akkor válik veszélyessé, amikor az ilyen ember rájön, hogy magányát már maga
sem oldja, vagyis önmagának sem jó társa.
A
másik nagy gond az intellektuális magány, amelyen még nehezebb segíteni. Amíg a
társadalmi, emberi magányosságot azzal lehet kezelni, hogy társra vagy
barátokra lel valaki, az alkotó szüntelenül magányos lesz, még akkor is, ha nem
zárja magát elefántcsonttornyába. A költő mindig individuum. Az
egyéniség elszakad a többiektől, mert mindent, vagy sok mindent másként
gondol, érez és él át, mint a többség, ezért összeütközésbe kerül velük mint
József Attila , vagy éppen a konfliktus elkerülése végett visszahúzódik akár
Juhász Gyula. Kialakítja magának egyéni világát, amelyben vagy jól érzi magát,
vagy rosszul. Legtöbben, így József Attila is szerette volna a maga belső
magányát megosztani és egyéni világába társat fogadni, de kellő partnerre
sohasem talált. Az alkotó ember magányának maga az alkotás a megoldása.
Létrehozza saját gyermekét, énjének egy szeletét, mását, de azért alkot, hogy
ezzel a nyilvánosság elé lépjen, megossza vele önmagát, és a benne rejlő
magányt. Akkor jön a tragédia, ha korát meghaladó zseni, vagy olyan közösség
veszi körül, amelyik nem érti meg, esetleg ellene is szegül. Az alkotó sem
mindig elégedett a munkájával. Szüntelen újat, mást, jobbat akar. A mű
megszületése után csakhamar eltűnik a kapaszkodási terület, számára ismét
minden vele érintkező lelki felület simává válik, amelyben ezer körömmel
sem tud többé csimpaszkodni, és érzi, hogy csúszik lefelé. Ez addig elfogadható
helyzet, amíg van benne lendület, és intellektusa újabb alkotásra sarkallja.
Így születnek meg a nagy művek. De mi történik akkor, ha csökken a
belső energia? Rájön, hogy már nem tud újat nyújtani, csak ismételgeti
magát, vagy saját világa sem elégíti ki. Mi
lesz, ha műve nem ad ideiglenes fogódzót, és nem oldja a feszítő
magányt? Az érzés átalakul pusztító magánnyá.
A világirodalomból ismert, hogy milyen
borzalmas a kiképzést, vagy az egész háborút egy bakancsban, feltört lábbal
végigküzdeni. Aki volt már katona, vagy akár csak kirándulás során szerzett
lábsebet, tapasztalhatta, miféle fájdalom erre a lábra a test súlyát ráhelyezni
és vele lépéseket tenni. Az egyik legszörnyűbb fizikai kínszenvedés. Ehhez
képest milyen lehet egy életen át összetört lélekkel, segítség nélkül,
magányosan, érdes szívű emberek között vonszolódni? József Attila ezen a
téren hős volt, mert harminckét évet bírt ki.
Vizsgáljuk
meg, hogy a kiegyensúlyozott élethez, a jó komfortérzethez mire van szüksége az
embernek? A testnek a táplálékra és a természetes környezet
elviselhetőségére. Az érzelemnek a szeretetre. A szellemnek a kultúrára. A
szociális közösségen belül az összefogásra, a támogatásra és az együttérzésre.
Ha alaposan elemezzük József Attila sorsát, életmódját, körülményeit, kiderül,
hogy a fölsorolt tényezők számára időszakosan vagy hiányoztak, vagy
sérültek; mindenesetre, élete vége felé az életben tartó föltételei együttesen
romlottak.
A költővel talán sohasem végeztek
olyan mentális tesztpróbát, amit korábban tizenhat éves tanulóimmal évről
évre tettem egy egészségügyi középiskola második, 30-34 fős osztályaiban,
ahol a deviáns magatartásúak a közösség egyharmadát alkották. Milyen
tapasztalatokat szereztem velük? Olyanokat, amelyek nagy részét József
Attilával kapcsolatban is leírhatok. Rossz, nem tartós kapcsolat a
szülőkkel, a barátokkal és a partnerekkel. A fizikális szükségletek kielégítetlenek:
gyönge ruházkodás, kosztolás, testápolás. Elérhetetlen a szórakozási,
művelődési igényük. Mentális kérdésekben nincs, vagy nem
kielégítő a segítség, gondjaikkal nem tudnak kihez fordulni. A bennük
fejlődő testi-lelki vágyakozást zabolátlanul élik és kiégetik. A
rendszeres nemi életet korán megkezdik, és van, aki tizenhat évesen már tízen
fölüli partnerénél tart. A tanulás nem köti le őket, annál inkább
fárasztja. Nincs semmilyen erős és valós mentális kapaszkodójuk, amelyben
biztonságot találnak. Nem ritka, aki már a harmadik öngyilkossági kísérletén is
túljutott.
Amikor
valakiben kialakul a halálvágy, az önagresszió készsége, súlyos mentális és
gyakran fizikális állapotban van. Ebben az esetben végeztettem el az általam
létrehozott, név nélkül kitölthető, egyszerű tesztet. A
következő kérdéseim közül kellett választani, és a megfelelő döntést
aláhúzni: szereted-e magad, közömbös vagy-e magad iránt, nem szeretem magam,
gyűlölöm magam. Az önagresszióra hajlamosak, vagy akik öngyilkossági
kísérletet hajtottak már végre, kivétel nélkül a legutolsó lehetőséget, a
gyűlölöm magamat szavakat húzták alá. Ezek számára volt még egy kérdés:
az önagressziót végrehajtanád-e még egyszer? Sajnos, az esetek nagyobb részében
azt válaszolták, hogy igen, vagy azt, hogy annyiszor, ameddig meg nem ölöm
magamat.
Fölkértem
Péter László irodalomtörténész professzort, hogy számlálja össze József Attila
öngyilkossági kísérleteit.
Kiderült, hogy maga a költő több ízben önagressziós
tevékenységéről számolt be.
Szántó Judit a vele töltött hat esztendő alatt Attilának hat öngyilkossági
kísérletét említi. Köztük volt 1935 nyarán a gázcsap kétszeri kinyitása. Az általam korábban
leírt történetben, amikor Espersit Mária visszaemlékezésében a költő a
vonat ablakában a haját akarta leégetni, lehet, hogy öngyilkossági kísérletnek
minősült.
Ez a történet két különböző orális és közvetett közlés. Ma már
kinyomozhatatlan, hogy melyik állt közelebb az igazsághoz. Elég egy szónak,
vagy mondatnak másként említése, és az adoma értelmezését megváltoztathatja.
Bizonytalan József Jolán híradása öccsének éhenhalási kísérletéről. Végül 1937. december
3-án élete öngyilkossággal fejeződött be. Végtelenül szomorú ez a krónika.
Mennyi boldogtalanság és szenvedés rejlik mögötte.
*
Az
elmondottak tükrében tekintsük át az Óda gondolatait.
Az 1. rész két versszakában a
költő elbeszéli, hogy sziklán ülve gondolkodik, miközben Az ifjú nyár
könnyű szellője száll. A költeményt június hónapban írta, a nyár
kezdetén. A kedves vacsora melege képzavarra emlékeztet, hiszen a köznapi
ember számára a vacsora mint gasztronómiai élvezet jó vagy rossz, hasonlóképpen
az emléke is. Itt viszont a szokatlan jelző, mint gondolattársítás
költői képpé, kifejezéssé válik. Szoktatom szívemet a csendhez. / Nem oly
nehéz / Magányában visszaemlékezik, és ez kellemes emlékeket idéz. Abban az
állapotban, amikor az ember befelé figyel, a teste petyhüdtté válik. Remekül
érzékelteti ezt az izomrenyheséget: idesereglik, ami tovatűnt, / a fej
lehajlik és lecsüng / a kéz.
Látja
a hegyek sörényét. A távoli hegygerincen megtelepült erdő olyan, akár a
lovak nyírt sörénye, sötéten, egybefüggően mered fölfelé. Innen, mint
teleobjektív vált át, és a fák látványára összpontosít, ott is a lombra:
homlokod fényét / villantja minden levél. Olyan remek láttatás ez, mint
amikor a kamera egy tájkép sok eleméből kinagyítja az egyik fontos
részletet. Költői teljesítmény. A homlok fénye az agy felől
jövő kisugárzást, az intellektuális gondolatok születésének kivetülését
jelzi. Az emlék idézéséből kizár mindenkit, hogy ne legyen zavaró
vetélytárs, és magányukban ketten maradjanak: Az úton senki, senki, / látom,
hogy meglebbenti / szoknyád a szél. Megindul az agy működése és
föltérképezi a látomás tárgyát, a kedves nőt. Az objektív ismét a
lombokhoz mért hajat hozza be, majd lejjebb siklik, és látom
megrezzenni lágy
emlőidet. A női mell nemük egyik legszebb testformáját mint erogén
zónát juttatja eszébe, mikor lelki szemeivel mozgásba hozza, és elindul a
kívánalom. Közben fut, csillan a Szinva-patak, és benne a kerek fehér köveken,
/ fogaidon a tündér nevetés. Jártam a patak partján, és mondhatom, nincsenek
benne kerek, fehér kövek, mert a valóságban mohák és algák födik. Béky Gellért
jezsuita szerzetes negyvenkét évet töltött Japánban. Látta, hogy ősszel
egy parkban elterelik a patakot, és a benne lévő görgetegköveket egyenként
megtisztítják.
Rituális mosdatás volt ez. József Attila pontosan ugyanezt végzi, ahogy
gondolatban kifehéríti, és kerekdeddé formálja a Szinva köveit, majd a nő
szájában fogakként láttatja, amint a mesebeli nőnemű, jó lények, a
tündérek nevetését helyettesíti be ajkának megnyitásával. Egyszerre metafora,
metamorfózis és antropomorfózis alkalmazása néhány szóban. Ez költészet, magas
fokon!
A
2. részben megjelenik a költő magánya, méghozzá fondor jelzővel,
amely tudatja, hogy ügyeskedő, becsapó érzésről van szó, hiszen
cseleit szövő, amely szívének, vagyis érzéseinek belső
üregeiből szeretetként születik, de onnan kilépve az egész mindenséget
elárasztja. Vagyis, nem lehet birtokolni, aranykalickába zárni, kisajátítani,
hogy a benne daloló madár csak kizárólag egy személynek, jelen esetben a
költőnek énekeljen. Ezt az érzést vízeséshez vagy siető forráshoz
hasonlítja: elválsz tőlem és halkan futsz tova. Megfoghatatlanná válik,
és belőle a magány marad. Hiába sikoltja: ezt a nőt szereti, aki a
távol közelében él, pedig szeretlek, te édes mostoha. Nincs viszonzás,
kölcsönös befogadás és szerelmi beteljesülés, vagyis a boldogság életem csúcsai
közt ismét távol marad.
A
3. részben József Attila a szeretet hőfokát, sokrétűségét és
izét-zamatát bontogatja. Úgy szeret, mint lángot a lélek, test a nyugalmat!
Az ellentét, a felforrósodott izzás, amely a lélekben lángot vet, csak a test
nyugalmában elviselhető, különben fölborul a bio-pszichoegyensúly, és
önemésztővé válik. Világosan meg is fogalmazza: Szeretlek, mint élni
szeretnek halandók
Ez földi szerelem. Nincs helye benne túlvilági
misztikumnak. Nem a halál után kell két léleknek találkozni, amikor nincs
közvetítő test, amely a lobogás melegét átadná, azt itt, az életben kell
érezni.
Miután a testi öröm távolodik, leírja
a sokat idézett, gyönyörű két sort, amely a meg- és fogva tartás erejét
fejezi ki: Elmémbe, mint a fémbe a savak, / ösztöneimmel belemartalak
Ebből nincs menekvés. Mégis van zár az aranykalitka rácsán?
lényed ott
minden lényeget kitölt. A fantázia, az ábrándozás világa, amely önmagából
születik, és saját csapdájába rejtőzik. Ebben az állapotban megáll az
idő: Csillagok gyúlnak és lehullnak, / de te megálltál szememben. Az
időtlenség az a verem, amely József Attila lelkében bezáródik, miközben
körülötte csillagokkal az univerzum változik, de benne a szeretet örök. Micsoda
nagyszerű emberi érzés, ha ez a költő számára áttörhetetlen börtönt
is jelent, amelybe magát, saját érzését zárta.
A
4. rész a metaforákkal és szenvedélyekkel teli tájanatómia. Szívével és
lelkével (érzelmeivel), valamint elméjével végigjárja a szeretett nő
testét. Hogyan végzi ezt? Ismert fantasztikus filmek, írások mintájára. Olyan
kicsivé zsugorodik egy ember, hogy bejutva a testbe, a véráram útjain
végigjárja a porhüvely üregeit, szerveit. Lélek jut be egy másik emberbe, és
kutatni kezdi. A költő megfogalmazása így olvasható:
Óh, hát miféle anyag vagyok én,
hogy pillantásod metsz és alakít?
Miféle lélek és miféle fény
s ámulatra méltó tünemény,
hogy bejárhatom a semmiség ködén
termékeny tested lankás tájait?
S mint megnyílt értelembe az ige,
Alászállhatok rejtelmeibe!
József
Atillának az emberi test analitikus felfedezésének megértéséhez utalnom kell
egy másik versére, amelyet 1937 januárjában írt Thomas Mann üdvözlésére
címmel. Vonatkozó részlete:
Te jól tudod, a költő sose lódít:
az igazat mondd, ne csak a valódit,
a fényt amelytől világlik agyunk,
hisz egymás nélkül sötétben vagyunk.
Ahogy Hans Castorp madame Chauchat testén,
Hadd lássunk-át magunkon itt ez estén.
Az
általam dőltbetűvel kiemelt verssor kétértelmű. Az első
ételme nyilvánvalóan azt a belső szellemi fényt jelenti, amely
tájékozódást nyújt a világban, az emberek között. A második értelme fölvezeti a
röntgenfény bőr mögé hatoló, belátó tulajdonságát, amelytől még az
agyunk is világlik, csak erre a megoldásra nagyon kevesen gondoltak pedig
itt is a költő zsenialitása mutatkozik meg , hiszen összehasonlítással
folytatja, ahogy madame Chauchat testén, hadd lássunk át magunkon
Itt
Thomas Mann A varázshegy című regényének vonatkozó
részleteit követte. Ebben a kérdésben döntő, hogy mennyire?
Ignotus
Pál figyelt föl rá, hogy a bonctani hódolatnak ugyanaz a keveréke csap ki
belőle, mint a Thomas Mann Varázshegyének gyönyörű lapjaiból, amikor
a fiatal Castorp gondolatban bejárja az orosz asszony izületeit, rostjait,
sejtjei.
A
következő idézetet középiskolás diákoknak szánták. Az Ódában A
negyedik részlet a legmerészebb szerelmi leírás, amellyel eddig
találkozhattunk. Úgyszolván egy ünnepélyes hangulatú biológiai vízió. A
szerelem eksztázisa túllép a szeretett nő milliószor magasztalt külső
szépségén; a röntgen-szemmel »alászáll rejtelmeibe« és állhatatos himnuszt zeng
kedvesének belső világáról. Ebben a részben fellelhetjük Thomas Mann
hatását is, aki A varázshegy című művében a szeretett hölgy
röntgenképét tartja a pénztárcájában.
Végül
Selyem Zsuzsa tanulmányából idézek: A regény szerelmi szála szerint
egyszerűbbnek tűnik az »átállás« kérdése: amikor végre meg meri a
fiatalember szólítani Chauchat-t, és együtt töltik az éjszakát, elkéri és
megkapja a nő röntgen-felvételét annak beteg tüdejéről. De ne
gondoljuk, hogy József Attila egy banális gesztust emelt ki egy bonyolult
regényből
(Hans Castorp, mihelyt szerelmes lesz madame Chauchat-ba, falni
kezdi az anatómiakönyveket, ismerni kívánja a vér, a testnedvek összetételét
hasonló részletezéssel találkozhatunk József Attila Ódájában), és
persze, tanítómesterei, Naphta és Settembrini mindent megtesznek azért, hogy az
ember szellemi aspektusairól se feledkezzen meg.
Thomas
Mann idézett regényéből izgalmas nyomozással ki lehet deríteni, hogyan jut
el Castorp rokonszenve a nő külsejétől a röntgenképen át annak
belső szervein keresztül a teljesebb szerelemig, és ez a kép hogyan állt
össze József Attila esetében, amikor az Ódát megírta.
Hans
Castorpnak egyszer csak eszébe jutott: Clawdia [Chauchat] is arra vár, hogy
átvilágítsák. Behrens az arcképét festi; külső megjelenését olajjal,
festékkel reprodukálja a vásznon. Most azonban a félhomályban olyan
fénysugarakat szándékozik reáirányítani, amelyek teste belsejét is feltárják
előtte. És midőn Hans Castorp erre gondolt, elfordította fejét, és
arca tisztesen elborult, azt a tapintatos, illedelmes kifejezést öltötte fel,
amelyet Hans Castorp önmagával szemben érzett ennél az elképzelésnél.
Ebben
a részletben megtudjuk, hogy Castorpot kettős hatás éri. Látja magát a
nőt és annak arcmását készülni. Ezek a külseje felől érkező
ingerek. De tudja, hogy madame Chauchatról röntgenfölvétel is készül és ez
elindítja fantáziálását. A következő részletnél az író kezdi a
főhőssel elemeztetni a nő külsejét:
Hans
Castorp szerelme egyrészt közvetlenül (olyan közvetlenül, hogy a fiatalember
belesápadt, és arcvonásai eltorzultak) Madame Chauchat térdére, lábszára
vonalára, hátára, nyakcsigolyájára, felsőkarjára, kétoldalt
összepréselődő kicsiny mellére, tehát a testére vonatkozott hanyag
és felfokozott, betegsége által kihangsúlyozott s mintegy hatványozottan testté
vált testére, másrészt pedig rendkívül illó és kiterjedt valami volt, gondolat,
nem nem is gondolat, hanem álom: ijesztő és határtalanul csábító álom egy
fiatalembernek, akinek bizonyos határozott, noha öntudtlanul feltett kérdéseire
csupán kongó hallgatás volt a válasz.
A
főhős itt még mindig erotikus vággyal a női test külső
tájain kalandozik. Kiderül, hogy ez kevés neki. Így beszélgetnek:
Aznap csinált rólad Behrens átlátszó portrét, ugye?
Igen, persze.
Istenem! Nálad van?
Nem, fenn a szobámban.
Úgy, a szobádban. Én a magamét mindig a tárcámban hordom. Akarod, hogy
megmutassam?
Ezer köszönet. Kíváncsiságom nem leküzdhetetlen. Nagyon ártatlan
képecske lehet.
Láttam a külső portrédat, de sokkal jobban szeretném látni a
belső portrédat, amelyet a szobádban őrzöl
Hans
Castorp megkapja az asszony mellröntgen-képét, és ereklyeként őrzi. A
nő távozik a szanatóriumból:
Madame
Chauchat ferde szeme is még egyszer mosolyogva végigsiklott a Berghof-épület
homlokzatán, és egy másodperc töredékéig megpihent Hans Castorp arcán
A
hátramaradó sápadtan sietett szobájába, erkélyére, hogy onnét még egyszer
láthassa a szánt, amint csengettyűszóval lesiklik az úton a »Falu« felé;
azután székébe vetete magát, és elővette mellzsebéből az emléket, a
zálogot, mely ezúttal nem barnapiros faforgácsokból állt, hanem vékonyan
keretezett üveglapocska volt, amelyet a fény felé kellett tartani, hogy látni
lehessen rajta valamit Clawdia belső portréját, mely arc híján volt
ugyan, de megmutatta felsőteste finom csontozatát, a hús halványan,
kísértetiesen sejlő puha formáitól körülvéve csontozatát, a hús halványan,
kísértetiesen sejlő puha formáitól körülvéve, és hozzá a mellüreg
belső szerveit
Milyen
sokszor megnézte, ajkához szorította abban a időben, mely azóta elmúlt,
változást érlelve!
De ha Madame Chauchat láthatatlanul távollevő volt is,
ugyanakkor láthatatlanul jelenlevő is volt Hans Castorp számára, a hely
szelleme volt ő, melyet Hans Castorp egy bűnös, kicsapongóan édes
órán olyan órán, melyre nem illik a síkföld semmiféle békés dalocskája
megismert és magáévá tett, s azóta is ott hordja árnyékképét kilenc hónapja oly
hevesen igénybe vett szívén
Végül
is a mélységesen kalandos órából a fiatalember nem vitt magával egyebet, mint
az árnyékzálogot, meg azt a valószínűleg rangjára emelhető
lehetőséget, hogy Madame Chauchat negyedszeri tartózkodásra is visszatér
majd ide
József
Attila az Óda első részében említett külső testrészek, a haj,
fogak és emlő után, a negyedik részt így folytatja:
Vérköreid,
miként a rózsabokrok,
reszketnek
szüntelen.
Viszik
az örök áramot, hogy
Orcáidon
nyíljon ki a szerelem
S
méhednek áldott gyümölcse legyen
Említi
továbbá a gyomrot, a lombos tüdő szép cserjéit, a belek alagútján haladó
örök anyag-ot, a buzgó vesék forró kútjait
. Végül is mit látott, láthatott
Castorp, a Mann-i főhős? Azokat a szerveket, amelyek a röntgenfényben
árnyékot adnak. Elsősorban a vázrendszert és néhány nagyobb, puha, de
sűrű állományú belső szervet, és ezeknek is jóformán csak a
körvonalait, különösen a XX. század elején létező, a mainál kezdetlegesebb
készülékekkel. József Attila Ódájában más szavakkal, nem ennyire
részletezve, a vers rövidebb méretéhez alkalmazkodva, ugyanezt ismétli.
Eddig
mindenki azt hitte, hogy ami bőrön és izmon belül van, főleg a
koponya-, has- és mellüregben, az az ember belseje. A költőtől
különösen nem várhatjuk el, hogy az anatómiával és az élettannal tisztában
legyen. A megismerési esélyek halála után sem változtak. A molekuláris biológia
kutatása és oktatása a második világháborút követően, a szocialista
országokban tiltott volt, miközben az elektronmikroszkóp használatával, az élet
kettős spiráljával és a géntérkép felfedezésével
megnyílt az út az ember valódi bensőjébe tekinteni. Amíg a magyar kutató
orvosbiológusok ezekkel a témákkal nem foglalkozhattak, a fejlett világban
óriási lépésekkel haladtak előre.
A
mai orvosbiológiai és élettani szemlélet szerint a József Attila által leírt
szervek, valamint kiválasztó szervrendszerek vegykonyhája által létrehozott és
eltávolításra váró salakanyagok mint végtermékek amelyek egy idő után
már nem is tartoznak testünkhöz , az emberi fizikum külső világát
tükrözik. Az igazi belvilág a sejtben található. Itt, a sejtmagon belül
vannak kódolva öröklődő tulajdonságaink, amelyek egy életre
meghatározzák az embert. Az élet kettős spirálja: az RNS és a DNS
molekulák valóban olyanok, mint a mitológiai élet fonalai, amelyeket a párkák
mérnek ki és metszenek el. Ez ma létező valóság, hiszen az élet
minőségét, tartalmát és hosszát egyaránt megszabják. A sejtmembránon
zajlik a sejt anyagcseréje, ozmotikus nyomása, az oxigén, széndioxid, a fontos
elemek, különösen a nátrium, kálium, kalcium és a vérgázok áramlása, körforgalma.
A sejt egészsége a jól szervezett működéstől függ, hogyan tudja ezt a
sok biológiai folyamatot irányítani és fönntartani. A sejt az ember
főhatósága, összehangolója: élet és halál ura, amelybe sem röntgennel,
sem költői látomásokkal nem lehet belelátni, csak az erre kidolgozott,
igen bonyolult, munka- és időigényes, valamint költséges laboratóriumi
eljárásokkal, de még a szövevényes sejtműködésből nagyon sok mindent
így sem ismerünk. Tételezzük föl, hogy már ezen a szinten sincs előttünk
titok, mégsem ismerjük az ember bensőjét, hiszen az örökölt és kódolt
tulajdonságokra rárakodik a természeti, és a szocializációval a társadalmi
környezetből szerzett, tanult tulajdonságok megannyi kibogozhatatlan
részlete, akár lepke szárnyára a hímpor tapad. Ezek együtt alkotják az ember
fizikai és mentális belső tulajdonságait, amelyek egyénre szabva igazán
sohasem lesznek megismerhetők.
Ismerethiányáért
a költő tehát nem marasztalható el, nem is volt szándékunkban! Olyan
történelmietlen lenne ez, mintha az ókori és középkori tudósokat azért vonnánk
felelősségre, hogy a földet laposnak, valamint a mindenség középpontjának
képzelték, amely körül a nap, hold és a csillagok forognak. József Attila
élettani meghatározásait inkább lélektani motivációknak kell fölfognunk,
amelyeknek alapvető bizonyítása az, hogy a szerelem és a szeretet olyan
éter, amely átüt az emberi testen; behatol az összes rejtett zugba, hogy
magának búvó- és megtapadási helyet leljen. Ráadásul mindezt remek költői
kifejezésekkel írja le. A vérkörök, mint rózsabokrok Viszik az örök áramot,
hogy / orcádon nyíljon ki a szerelem. Szeretni meg kell tanulni! Ezt az érzést
a költő mindig igyekszik megkötni, hogy el ne illanjon; állandósítani
kívánja, hogy bármikor megmártózzon benne, mint a megújulásra vágyó, elfáradt,
beteg öreg az élet vizében: tartalmaidban ott bolyong / az öntudatlan
örökkévalóság, amely nem más, mint a szerelmi boldogság, amelynek gyakran
hiányát érzi, ezért számára elérhetetlen kincs.
Az
5. részben ismétli és kibontja az előző érzéseket és gondolatokat. A
lét dadog, / csak a törvény a tiszta beszéd. Az élet múlékony, de a nagy
mindenségben érvényes szabályok állandók. Nagy igazságot fedez föl. Emlékeztet
az anyag körforgására: De szorgos szerveim, kik újjászülnek / napról napra,
már fölkészülnek, / hogy elnémuljanak. A válófélben lévő, csinos asszony
a költő pillanatnyi szerelmi áradatának tárgya, amelyet két ezer millió
emberből választott ki. Az arány egy a kétmilliárdhoz. Micsoda szerencse,
hogy találkozott vele, aki egyszerre lágy bölcső, erős sír, eleven
ágy.
A
nő az élet edénye, aki e korsót szerelemmel, a halhatatlanság elixírével
tölti meg. Attilának ebbe kell alámerülnie. Föl is kiált: fogadj magadba!
A
nő Földanya, aki világra hoz, táplál, majd a halálban befogad, de
ezzel új életet is biztosít. Az asszony a karnálódás létrehozója. Izgalmas volt
fölfedeznem, amikor a költő ismeretanyag híján, ösztönösen rálel, és
gyönyörűen írja le azt az állapotot, amikor a szíves halál beálltakor az
agy termelte endomorfin hatására megszűnik az esetleges, korábbi
fájdalom, gyakran kívülről nézi testét (E.S.P. jelenség), és vonzó
fényességet lát. Ezt a köztes lét állapotát megtaláljuk a mongolok
halottas könyvében, de tudományosan, mint küszöbélményt pszichiáterek
igyekeztek összefoglalni a XX. század második felében elinduló halálon túli
állapot kutatása során. József Attila tömören így foglalta versbe:
(Milyen magas e hajnali ég!
Seregek csillognak érceiben.
Bántja szemem a nagy fényesség.
El vagyok veszve, azt hiszem.
Hallom, amint fölöttem csattog,
ver a szívem.)
A
befejező, 6. részben, a Mellékdalban szerelmi álomvilágából, ebből
a köztes létből visszazökken a valóságba. Olyan a helyzete, mint
Gilgamesé, aki elveszítve az élet füvét, ráébred elkerülhetetlen múlandóságára,
de tudja, hogy még terve van a fallal, amelynek építését az örök élet
titkának megtalálása, és holt barátja életre keltése miatt félbehagyta. Gis és
József Attila naiv, ábrándozó hősökké váltak? Minden emberben megszületnek
ezek a gondolatok, bár nagy tér és idő választ el bennünket egymástól.
Amikor a költő ezt írta:
(Visz a vonat, megyek utánad,
talán ma még meg is talállak,
talán kihűl e lángoló arc,
talán csendesen meg is szólalsz
Benne van a lemondás, a
szerelemtől való távolodás átérzése. A lélek tisztasági fürdőjét, és
utána a test táplálékát, majd saját ágyán pihenést kínál neki:
Csobog a langyos víz, fürödj meg!
Íme a kendő, törülközz meg!
Sül a hús, enyhítse étvágyad!
Ahol én fekszem, az az ágyad.)
Csakhogy Visz a vonat
írja. A
jelen a múltba távolodik, amelyet nem lehet visszahozni, megmásítani, sem
megismételni. Egy ábránddal kevesebb, egy vesztett szerelmi élménnyel több.
Benne a bizonytalan megtalálás vágyott harmóniáját érzékelem.
Befejezésül még egyszer vizsgáljuk meg
a verset, a költői szóképek és szürrealista metaforák megjelenése alapján
is. Az utóbbi fogalommal a népköltészetben szintén gyakran találkozunk. József
Attila Ódája több részletében is hasonlatos népdalaink, népballadáink
elvontságához. A költői képek közül az első részben itt van Az ifjú
nyár / könnyű szellője, vagy az ím újra látom, hogy fakad / a kerek
fehér köveken, / fogaidon a tündér nevetés sorok a realitáson túli költői
képek.
A második részben találjuk ezeket a
sorokat: ki szóra bírtad egyaránt / a szív legmélyebb üregeiben / cseleit
szövő, fondor magányt / s a mindenséget. Magának az egész teremtett
világnak megidézése egy emberi szív legmélyébe zsugorítva, olyan, akár az
Einstein által matematikai számításokkal föltételezett, ám 1933-ban a
költőhöz még aligha eljutott fekete lyuk elmélete. Ebben a kozmoszi
képződményben olyan nagy az anyagvonzás, hogy onnan a fény sem szabadul
ki, ezért válik sötétté, és magába szippantja az űr körülötte lévő
mindenségét. Látomás ez, amelyet József Attila érzékeny elméje és lelke
Einstein nélkül is megérez; egyben azt is jelezve, hogy minden ember varázs. Mindenkiben
van egy mély vonzerő, amely világokat nyelhet el, de ezzel az energiával
teremthet is!
A következő sorokban a kozmikus
költői képet lehozza a Földre és itt futtatja tovább: Ki mint vízesés
önnön robajától, / elválsz tőlem és halkan futsz tova, / míg én, életem
csúcsai közt, a távol / közelében
szeretlek. A Ráadó és Anyicska című
népmesénkben is előfordul, hogy a szerelmespárt üldöző gonosz vénasszony
elől úgy tűnnek el, hogy a lány tóvá, a fiú rajta úszó rucává változik.
Az Óda esetében, mint őselem, a természet része a vízesés, amely a versképben
individuum és elválva a szerető férfitól, önállóan fut tovább. A
költő, akár a hegy fölmagaslik, de mérhetetlen súlya miatt le is
gyökerezik. A tovaáradó vizet nem tudja követni, különben is, ahogy a nagy
indulat kifogy, halkan lopakodik, eltűnik előle.
A harmadik részben találjuk az Ódát
minden tanulmányban elemző szép sorokat: Elmémbe, mint a fémbe a savak,/
ösztöneimmel belemartalak. Emberré válásunkat ősi ösztöneink
elhagyhatatlanul követik tovább, és nélküle nem lennénk teljes biológiai
értékű teremtmények, hanem kihalnánk. Ezek között a táplálkozás, a
szaporodás és az élet ösztöne − amely a halál elől menekülést is
magában hordozza − a legfontosabbak. Nem csoda, hogy a szerelem a két
utóbbit kiemelten sorolja. Minden ember, különösen az alkotók esetében ezek az
ösztönök elemi erővel jelentkeznek, de igazán ott válnak költőivé, ahol
a párzás és a halálfélelem fölé tudnak emelkedni. A következő megkapó,
szürrealista képek ezek: A pillanatok zörögve elvonulnak, / de te némán ülsz
fülemben., vagy az Ízed, miként a barlangban a csend, / számban kihűlve
leng. A hasonló gondolatokat Adynál még az érzékelések eufórikus (alkoholos?)
állapotban bekövetkező költői keveredésének, vagyis csalódásnak gondoljuk.
A Köszönöm, köszönöm, köszönöm című Ady versben ez olvasható: Napsugarak
zúgása, amit hallok, / Számban nevednek jó íze van, / Szent mennydörgést néz a
két szemem
, József Attilánál az érzékzavar már tudatos kiterjesztés, amikor
az ismert öt érzékünk együtt adja a hatodikat, amely összhatásában a másik
ember egész lényét magában fölfedezi. Ezzel ismét felülemelkedik a realitáson,
a műszereink által ki nem mutatható, metafizikus világba.
A negyedik részben ezzel a képpel:
bejárhatom a semmiség ködén / termékeny tested lankás tájait?, igazolja, a
versrészlet előző mondatait, hogy miféle anyag is ő, akit a
szeretett személy pillantásával metsz és alakít? Nem más, mint lélek és
fény, s ámulatra méltó tünemény. Varázs, amelyet nem a fizikai lét, hanem a
megfoghatatlan erő határoz meg.
A költő a versében a fennkölt és
a test anyagi világának ábrázolását úgy váltogatja, akár a szövőszék orsója
bujkál a felvető szálak között: föl- s lekötve ezeket a magából eresztett fonallal,
hogy alkotását erős szövetté erősítse. Vérköreid, miként a rózsabokrok,
/reszketnek szüntelen. / Viszik az örök áramot, hogy /orcádon nyíljon ki a
szerelem / s méhednek áldott gyümölcse legyen. Bármilyen magasztos a szerelem,
és hiába finomodott emberivé, beteljesülésében a nemzést szolgálja. József
Attila ezzel az öt sorral, az ismert népdalban négy szóban elmondott
Szántottam gyöpöt, / vetettem gyöngyöt megtermékenyítést alkotta újjá úgy,
hogy akár e versrészlete is lehetne népdal, a témát másként elbeszélve.
Semmivel sem kisebb értékűek a
következő hosszú mondatának szürrealista képei: Gyomrod érzékeny talaját
/ a sok gyökerecske át meg át /hímezi, finom fonalát / csomóba szőve,
bontva bogját − / hogy nedűid sejtje gyűjtse sok raját / s
lombos tüdőd szép cserjéi saját / dicsőségüket susogják! Ezekben a
sorokban mintha az emberi szervezet egyes részei, a fölsorolt szervek a
természet külön lényei lennének. A gyomor és a tüdő is szüntelenül
dolgozik, segíti az egészet, az emberi testalkotást. Ekkor jön ismét a nagy
kozmikus váltás, ahogy a szövetekben megsejti a mindenség létezését:
csillagképek rezegnek benned, és tartalmaidban ott bolyong / az öntudatlan
örökkévalóság. A test nem más, mint befogadó hombár, amely földi létünkben
tárolja és kiszolgálja a lelket, az elpusztíthatatlan energiát, az örökké
élőt.
Az ötödik részben írja: Mint alvadt
vérdarabok, / úgy hullnak eléd / ezek a szavak. Ez a könyörgés netovábbja (!),
midőn kivérzik a test, az értelem már nem tud több fohászt, ígéretet és
odaadást nyújtani. Olyan ez, mint amikor a gyors patakban puszta kézzel
megfogod a halat, de sikamlós és tenyeredből kicsúszik. Tiéd volt a
pillanat tört részéig, csakhogy elvesztetted és tudod, hogy jöhet másik, de
amelyik elúszott, már soha többé nem tér vissza. Hiába kiáltasz utána: várlak,
gyere elő, légy az enyém, nincs rá igazi hívogató kifejezés, amely a víz
mélye felé tovatűnő árnyat visszafordíthatná. A lét dadog, / csak a
törvény a tiszta beszéd. Akár az Út, de mivel ajkadon kiejtetted, már nem az
az ösvény, amelyen jársz. Hiába választottad ki őt két ezer millió
embernek / sokaságából, idegeid pattanásig feszülnek, mert érzed, hogy többé
nem birtoklod. Elnyeréséhez az egyetlen esély: te egyetlen, te lágy /
bölcső, erős sír, eleven ágy, / fogadj magadba!
Már nem te vagy a
fogó. Föl kell áldoznod magad, elmerülni benne, föladni érzést, szerelmet,
gyönyört, hol sír és ágy azonos fekvőhellyé változik és megszűnik Én-tudatod.
Nem semmisülsz meg, hanem föloldódsz benne. Oda úszol vele, amerre őt
irányítja a patak, vagy éppen kedve tartja. Sem mozdítója, sem élvezője,
sem boldogítója nem leszel többé.
Ebben a nirvánának tetsző
állapotban a költő érzi: El vagyok veszve, azt hiszem. / Hallom, amint
fölöttem csattog, / ver a szívem. Kilép a szeretett emberrel közös világból,
akár a klinikai halál állapotába került ember, amikor a lélek vékony fonala még
nem szakadt el a testtől, de nem látja, csak érzékeli, hogy fölülről figyeli
önmagát. Az irányítás megszűnt, csak a lebegés tart mérhetetlen ideig,
amely lehet szemvillanás, vagy évmilliók. Mintha megállna az idő, de tudja,
hogy a test közben öregszik, sorvad, elpusztul, és nincs hová visszatérni.
A magánynak és elhagyottságnak
ebből az óceánjából a hatodik részben, a Mellékdalokban − ahogy az
összetett szó második része is jelzi − két gyönyörű, tiszta népdaljellegű
szakaszt ír le. Azt a rettenetes kitaszítottságot és elmagányosodást, amelyet a
XX. század első felében kezd a bizonytalanná váló társadalom termelni, és
még csak az olyan érzékeny műszer fogja, mint a költő szelleme, s a
valóságot megragadó vágyakozás állíthatja meg olyan szavakkal, amelyet a nép
kagylóként homokszemből változtat igazgyöngyé: Ahol én fekszem, az az
ágyad.
Hódmezővásárhely,
2007. október 26.
*
Copyright © Szenti Tibor. Minden jog fenntartva!
|