RÁADÓ ÉS ANYICSKA
Magyar népmesék
I. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1960. Szerk.: Ortutay
Gyula. 270–297. (313/C. AranyMn4. 69.1. = Arany
László: Magyar népmesegyűjtemény, Budapest, 1914.)
A mese első mondatai középkori történelmi hagyományokat őriznek:
„volt a világon egy király, aki teljes életében mindig a
háborúban, harcban lakott. Már kilenc esztendő óta a háza tájékán sem
volt, azt se tudta, hogy mije van otthon.” A lovagkortól kezdve
tipikus európai sors, amikor kis államocskák, fejedelemségek és
alakuló vagy széthulló birodalmak folytatták egymás elleni ádáz
küzdelmüket. Ha éppen nem a szomszéddal viaskodtak, akkor a keresztes
hadjáratok során elmentek a Szentföldet fölszabadítani. A
háborúskodásban az emberi viselkedés sok-sok eleme föllelhető.
Területszerzés és védés (territoriális küzdelem), gazdasági
természetű birtok- és gazdagságszerzés, presztízsharc, ki az erősebb
és magasabb rendű, nemzedékeken át tartó vérbosszú, és így tovább. Az
emberi agresszivitás velünk született, állatőseinktől örökölt
tulajdonságunk. Azt a tételt, hogy az ember nem agresszív, hanem
együttműködő, abban a XX. században fogalmazták meg, amelynek
két világháborújában mintegy százmillió ember pusztult el, és a helyi
háborúkban másik ennyi.
Mesebeli királyunk elhatározta, hogy „hazamegy, felíratja
mindenét az utolsó tűig, hogy legalább tudja, mit keresett kilenc
esztendő óta.” Az első írásban rögzített vagyonleltárak éppen
az agyagtáblák, és az ékírás megszületésével Mezopotámiában
keletkeztek, amikor elszámolást kellett készíteni; kimutatást, hogy
mennyi érték van a raktárakban? Azt, hogy az írást ezt követően
fölhasználták mondák rögzítésére is, csak mellékterméknek számított,
de akadt egy szűk réteg, amelyik fogékony volt a kialakuló
irodalomra, és nemcsak a tárgyi valóság érdekelte. Hasonló volt a
helyzet a másik nagy birodalomban, Egyiptomban is.
A mesénkben a „király a feleségével mulatott otthon”, míg
a sok léhűtő, tányérnyaló az összeírással foglalkozott. A magyar
folklórban, de a valóságban is gyakori még az áldomás. Ha
bármilyen gyarapodás, lelki kielégülés történik, azonnal enni, inni
kezdünk. Levéltári adatok bizonyítják, hogy néha egy-egy jószágeladás
után annak árát az utolsó fillérig, áldomásként fölélték. A mese
királya ennél jóval nagyobb gazdagsággal rendelkezett, mert
negyedévig végezték a számbavételt. Közben letelt a király
szabadsága, és „menni kellett neki vissza a háborúba…
beértek egy erdőbe… elibök áll egy ősz-öreg ember, térdig érő,
galambfehér szakállal, a kezében egy nagy lámpással.”
A népmeséinkben gyakran megjelenő gonosz és ritkán jó manók, törpék,
koboldok, varázslók, vagy éppen, mint a vizsgált mesénkben, a szálas
erdei emberek, elsősorban észak-európai mitikus hatásra kerültek
folklórunkba. Igazán vezető szerepet nem játszanak, de sorsalakítók.
A magyar szépirodalomban sem kaptak olyan helyet, mint a németeknél,
vagy skandinávoknál. Fontos attribútuma a nagy lámpás, amely a
mindig zord, félhomályt és sötétséget tartó északi erdőben
megvilágítja útját. Ebből tudjuk, hogy a rejtelmes erdőben nem téved
el, a lámpa biztos irányt mutat. A hosszú szakáll jelzi idős
korát, vele a tapasztaltságot, és a benne rejlő erőt, amely olykor,
mint a Hétszűnyű Kapanyányimonyóknál fizikai erőben is
megnyilvánulhat, de esetünkben, szellemi erőben, látnoki
teljesítményben is.
A nagyszakállú ember kikérdezi a királyt, hogy mi járatban van, majd
amikor mindent megtud róla, így szól: „ígérd meg nekem, hogy
amid nincs felírva, azt nekem adod.” A király könnyen rááll a
semminek tetsző alkura, hiszen meggyőződése, hogy alattvalói mindenét
számba vették. Az ismeretlen ekkor bemutatkozik: „én vagyok
nagy Tündérország híres-hatalmas királya, aki mindent tud… Míg
otthon voltál, a feleséged méhében hagytál egy fiú gyermeket…
ígéreted szerint ez az enyém, érte megyek tizenkét esztendő múlva…
mert nincs fiam, csak három leányom.”
A fondorlatos kisemmizés nemcsak a mesék cselekménye. Általános
emberi tulajdonság, számtalan regény, elbeszélés és monda
alapmotívuma. Mindennapi jelenünket is át- meg átszövik a csalók
esetei, a média tele van velük, és a becsapás változatos formáit
adják tudtunkra. Ma általánosan elterjedt: az államvezetőktől a
politikusokon keresztül, a szomszédokig és saját családtagokig
ismeretes. Néha még magunkat is beugratjuk.
A háborúba igyekvő király „megírta
a feleségének a nagy szerencsétlenséget, hogy ő a még létlen
gyermeket másnak ígérte, azért majd ha leglesz, kereszteljék
Ráadónak…” A létlen gyermek a meg nem született,
az édesanyja méhében fejlődő embrió szép kifejezésmódja, amelyet ma
már nem használunk. A szó híven tükrözi, hogy még nem jött a
napvilágra, ahol majd bekerül az önálló lét forgatagába. A fiú
megszületése után hat-hét esztendő múlva hazajött a király a
háborúból, és „attól fogva mindig maga tanította mindenre…
»Legalább ne mondja, akihez kerül, hogy semmire se
tanítottuk.«”
Az emberré válás nehéz korszak. A szocializáció eleinte ösztönös
utánzással kezdődik, majd ezzel párhuzamosan elindul a nevelés és
oktatás. Nincs olyan társadalmi réteg, amelyik ne tanítaná meg a
gyereket azokra a legalapvetőbb normákra, amelyeket ismernie kell
ahhoz, hogy a családjába, törzsébe befogadják, és gyakorlását
megköveteljék tőle. Az már szemlélet kérdése, hogy az elsajátított
magatartásforma milyen szemléletet tükröz, kinek előnyös, kinek
hátrányos, és mit gondolnak róla. Hitler nem szerette a szegényeket,
azokat potenciális bűnözőknek és élhetetlen, semmirevalóknak
tartotta. A szegények gyűlölik a gazdagokat, és őket a legfőbb
ellenségüknek vélik. Mindkét réteg általában a másik ellen formálja
utódainak szemléletét. Shakespeare: János király című
drámájában, Arany János fordításában, a II. felvonás utolsó
jelenetében Richárd szájába adja a következő mondatokat:
„De mert a szűz, még nem kenett marék
Szidhatja, mint koldus, a gazdagot,
No, szidom is hát, míg koldus vagyok,
Nincs bűn előttem más, csak aki gazdag;
Ha dús leszek ez a szó lesz erényem:
Nincs bűn, csak élni koldusan, szegényen.
Ha már királlyal érdek szót szeget:
Jer, jer, haszon, imádlak tégedet!”
A mese királya fiát „lovagolni, kardot forgatni, nyíllal lőni,
hadakozni…” tanította. Vagyis a korabeli vagyonszerzés
és vagyonmegtartás mesterségére oktatta, így öröklődött a
szellemisége, és a hozzátartozó magatartásforma. Közben teltek az
évek, a gyerek már a tizennegyedik évének „derekán gázolt,
mégse volt semmi híre a tündérkirálynak.” Örültek, vigadtak,
úgy gondolták, hogy a csaló megfeledkezett jussáról. Lovas futár
érkezett a tündérkirály pecsétes üzenetével, hogy „küldje
Ráadót minél előbb, mert szükség van rá.”
A királyfi nem kapott tarisznyát és hamuba sült pogácsát, mint a
szegény emberek szerencsepróbáló, világgá ment fiai, hanem „egy
inast adtak mellé.” Ráadó „járatlanjárt” utakon
haladt Tündérország felé, és nagyon elfáradt. A palota előtt pihenve
hallotta, hogy egy szép tündérasszony hívta. Bement, és „ott
felmegy száz márványgrádicson… majd elvette a szeme fényét a
nagy csillogás.” A tündérasszony bevezette a tizenkettedik
szobába, ahol leültette „egy csupa tiszta színaranyból csinált
karszékbe.”
A karszék, vagy karosszék, mint bútordarab, a történelmi korokban a
trónus előképe volt. Mivel a mesében nem fából, vagy kőből
kifaragott, hanem színaranyból volt, nyilvánvaló, hogy trónus
lehetett. Jelképezte, hogy mi vár rá ebben a palotában. A
feudalizmusban padon, lócán, sámlin, támlásszéken ültek. Karosszék
csak főúri palotákban, várakban volt, ott sem sok, hiszen ez a
bútordarab rang- és tisztségviseleti jelképet jelentett.
Alattvalóknak nem járt. A szokás innen került le a néphez, a paraszti
portákra, és előbb maguk barkácsolták lécvázas szerkezettel,
majd a XVIII. század második felétől a módos gazdák asztalosokkal,
deszkából készíttették faragással és festéssel ékesítve. Ez volt az
atya gondolkodószéke, paraszttrónusa. Majd a vagyonutód
fia ülhetett bele apja halála után, aki átvette a birtokot és a
nagycsalád irányítását. A népmesében erre emlékeztet a király
palotabeli trónusához fűződő szokásjog is.
A tündérasszony figyelmezteti Ráadót, hogy ez még nem a királyi
palota, ahol jelentkeznie kell. Az még messze van. Csak úgy ér oda,
ha a tündérkirály hattyúképében, a közeli tóra fürödni szálló három
lánya közül, a legutoljára érkező, legkisebb lányának levetett
hattyúruháját ellopja, és addig vissza sem adja, míg megígéri, hogy a
hátán elviszi az apja palotájába. Az emberiség több évezredes álma, a
repülés valósul meg a mesében. Madárként szállni, gyönyörködni az
alant kinyílt tájban, és átívelni a
távolságokat. Ráadó előbb azonban lefeküdt a szép selyempaplanos
ágyba pihenni. Első fogadtatása tehát megfelelt királyi
származásának. A selyem évezred óta érkezik Kínából a selyemúton, és
eljut Velencéig, majd onnan tovább a környező országokba. Nem a
pórnéphez, hanem azokhoz a főurakhoz, királyokhoz, akik meg tudták
fizetni.
Elküldte inasát, mert csak egyedül neki lehetett elmenni. Ráadó
próbatételei ezzel megkezdődtek. Mindent úgy cselekedett, ahogy a
tündérasszony meghagyta neki. Jöttek a hattyúk, megrázkódtak,
levetették tollas hattyúbőrüket, majd a tóba mentek fürödni.
„Legutoljára jött egy gyönyörű pici kis hattyú, levetette a
hattyúruhát, olyan szép lánnyá változott, hogy hej dehogy lehet még
festeni is párját! Ráadó mindjárt haláláig szerelmes lett belé.”
Magához vette a ruháját. A fürdés után egyenként kijöttek és
átöltöztek a lányok, majd elrepültek. Utoljára a legkisebb, Anyicska
érkezett: „keresi a ruháját, nem
találja sehol, elkezd sírni, jajgatni: hogy menjen ő most már haza,
nincs a hattyúruha sehol! Erre előjött Ráadó.” Mondja, hogy a
ruha nála van. A lány kérleli, adja vissza. Fél, hogy elkésik, mert
az apja várába csak őrváltáskor lehet belopózni. Olyan rövid idő ez,
míg korunkban rakétát lehet küldeni valamelyik távoli égitestre,
amely az odaérkezéskor elérhető állásba kerül. Ha lekésik, újabb
éveket lehet várni, míg az égitest kedvező helyzetbe jut. Ráadó a
ruha visszaadását két föltételhez kötötte: a lánynak föl kellett
fogadni, „hogy engem szeretsz, holtig hű maradsz hozzám”,
és „ígérd meg, hogy hazaviszel az apád váráig…
Anyicskának rá kellett mindenre állani, mégpedig hirtelen…”
Nem volt nehéz a döntés két okból. Az őrváltási idő kötöttsége miatt,
de még fontosabb az volt, hogy „ő is megszerette halálosan
Ráadót, ott a tó partján gyűrűt váltottak, megölelték, megcsókolták
egymást, megesküdtek mind a ketten, hogy holtig hívek maradnak
egymáshoz.” Amíg a szerelem és a szeretet, mint erős összekötő
kapocs a XX. század társadalmi viharai után meggyöngült, a mesében
még élt és hatott. „felöltötte Anyicska a hattyúruhát, a hátára
vette Ráadót, repült vele, mint a sebes szél.” Útközben kérte a
fiút, a palotában úgy viselkedjen, ne vegyék észre, hogy szeretik
egymást. A titok palástolása a fiatalok számára nagy erőpróba volt
mindig, a meséből sem maradhatott ki. Anyicska a palota közelében
letette Ráadót, aki a strázsáknál jelentkezett.
Amikor a tündérkirály megtudta, hogy Ráadó megérkezett, hívatta.
Összegyűjtötte az ország jeleseit, és megparancsolta neki, hogy
„Ráadót ezután úgy tiszteljék, mint királyukat, mert ha ő
meghal, arra hagyja az országot…” Tündérhon sem fenékig
tejföl, ahol kolbászból van a kerítés. Az embereket sújtó átok, a
gyűlölködés és a féltékenység az öreg királynén is erőt vett, amikor
meghallotta férje döntését. Megfogadja, bosszút áll, mert „a
maga leányait számba se veszi, mintha nem is volnának, arra a
jöttment sehonnaira akarja hagyni a országot, de majd megmutatom én,
hogy az én leányaim elébb valók, hogy én vagyok az úr a háznál.”
Tegyünk egy fontos kitérőt. Kik a tündérek? Ha a szót
és jelentését vizsgáljuk, nem leszünk okosabbak. A közel ötezer éves,
bizonytalan dingir = isten, ég, mások szerint
ítélet és hozni jelentésű sumér szótól térben és időben
át, egészen a 18. század végén, 19. század elején Angliáig,
Írországig és a német nyelvterületekig, a szótárakban ekkor
megjelenő, a fátum = sors, végzet latin szóból
eredeztető fairy, Fee szavakig megannyi bölcs
magyarázatra bukkanunk. A tündérek elterjedt szereplői a folklórnak
és a szépirodalomnak, Vörösmarty Tünde nevét is innen
eredeztetjük. Erdélyt sok misztikus vára miatt Tündérországnak
nevezzük. Tündért Vörösmarty Zalán futása, Petőfi Sándor János
vitéze is szerepeltet. Megjelenik Shakespeare: Szentivánéji
álom, vagy Rómeó és Júlia című drámájában. Sorolni is sok
lenne. A tündérek valamiféle sorsistennők,
akik varázslással bírnak. Az emberek és az istenek között lévő
lények, tele mindkettő tulajdonságával. Szeretnek repülni, fürdeni,
nagy lakmározásokat csapni. Vannak közöttük a gonosz boszorkányokra
hasonlító ártók, és segítőkész, jóságos, gyönyörű, fiatal
lánytündérek egyaránt. Tündérországba a halandó emberek közül csak a
tündérek kegyeltje juthat el, de onnan kijutni sem lehet másként. A
vizsgált mesében a gonosz tündér megtestesítője a vén tündérkirályné,
a jóságost Anyicska példázza.
A vizsgált népmesénkben a vén tündérkirályné bosszúra serkentette két
idősebb lányát. Az urának is nekiesett:
„Majd megmutatom én, hogy melyik elébb való, hogy nem lesz itt
úr az a kölyök!” Addig türtőztette magát, amíg a kulcslyukon ki
nem hallgatta Ráadó és Anyicska szerelmes beszédét. „attól
fogva elvesztette volna mind a kettőt egy kanál vízben.”
Kieszelte, hogy a férjét ráveszi: „– Ugyan, te vén
bolond, próbáld meg már, mit tud az a kölyök, csináltass vele
valamit…” Ráadó boldog élete véget ér a tündérkirály
birodalmában. Jönnek az ember számára teljesíthetetlen próbák. A
király hívatta Ráadót és az ablakából megmutatott neki egy nagy
erdőt. Arra hivatkozva, hogy már elég régen van a tündérek között,
eltanulhatta tőlük a mesterséget, megparancsolta, hogy holnap
reggelre az erdőt kivágja, a fát ölbe vágva behordja és rendbe rakja.
A földet megmunkálja, azon tiszta búzát termesszen, amelyből friss
kalács legyen az asztalán.
Ezt a szürreális álomvilágot egyetlen ember sem tudja megvalósítani.
Még Földanya sem lenne képes rá, amit
pedig a parasztember mindenható istenségnek tisztelt. Látta, hogy a
mag belőle kel ki, amely élete során őt és családját táplálja, majd
halála után Földanya ismét méhébe fogadja, ahol örök, nyugodt álmot
alszik. Ez az első próbatétel az emberiség letelepedése utáni zárt
településalkotást, és a meginduló agrárgazdálkodás időszakát
jelképezi. Művelhető föld szerzése, a föld megművelése, a betakarítás
és a terményből sütött élelem föltálalása minden nép életében több
hónapos, a mi éghajlatunkon egy évi nehéz munka eredménye lenne.
Kiemelek a szövegből két fontos részletet. Először a friss
kalácsot. Természetes, hogy a nép alapélelmiszere a kenyér, amit
eltérő módon készít el, de nélkülözhetetlen. Ismert a legenda, amikor
állítólag a magyar nemesek közbenjártak Mária Teréziánál, hogy
enyhítse a terheket, mert a szegény népnek már kenyere sincsen, és
ekkor a királynő állítólag azt mondta: „akkor egyen kalácsot!”
A cinikus mondat arra vonatkozott, hogy a kalács a jobbágyok,
zsellérek asztalára a kenyérnél is ritkábban, csak nagy ünnepeken
kerül. Nagy becsben állt, még a morzsáit is fölcsipegették.
Miért jelentős a kalács a parasztember életében? A válasz benne
szerepel a népmesében. Amikor az öreg király kiadja a feladatot,
elbeszéli, hogy „tele legyen a csűr olyan tiszta búzával,
amilyet a galamb hord a fiának” A másik fontos részlet a tiszta
búza, amely a népmese születésekor vágyálom volt. Akkor még nem
volt gabonakiválasztó triörhenger, Hódmezővásárhelyen nem működött a
Kalmár Rostagyár, amelynek eszköze magtisztítást végzett. A
kenyérgabona tele volt a kalászok között termett gyomnövények
magjaival. Ezek rontották a belőle készült tészták minőségét. A régi
tisztítási módot maga a népmese jelzi, amikor a próbatétel során a
kicsépelt gabona „szórásához is hozzáfogtak.” A szórás
leggyakrabban falapáttal történt, amikor a földön lévő, kivert, igás
állatok által kinyomtatott búzát lapátonként a levegőbe dobták, és a
szél kifújta belőle a könnyű toklászt, a kalász részeit, de a
gyommag a búzaszemmel együtt visszaesett és elkeveredett.
A galamb meg tudta különböztetni a haszontalan gyommagot a búzától,
és csak ez utóbbit kiszemelgetve vitte fiókáinak. A tanyavilágban
gyűjtöttem olyan, a gazda által fából faragott kis vályút, amelybe a
galambok számára tiszta búzát helyezett, hogy többet költsenek.
Kalácstészta készítéséhez is legjobb volt a tiszta búza lisztje, amit
éppen a babramunka miatt úgy tudtak előállítani, ha Hamupipőke
módjára, az asztalon szétterített gabona közül kézzel kiválogatták a
gyommagot, és a tisztabúzát elkülönítve vitték a szél-, vagy
vízimolnárhoz, ahol a finomszemcsés
őrlés után a lisztjét fehér vászonzacskóba helyezték.
Ráadó elkeseredett a föladat nagysága miatt, és azonnal Anyicskához
ment, aki megígérte, hogy a munkát ő végzi el. Szerelmének átadott
egy csodasípot, amelynek hangjára egész Tündérország összegyűlt, a
királyi család kivételével, akik nem hallották a síp szavát. A
tündérek elvégezték a munkát. Ráadó a legvégén segített. A királyné
tudta, hogy a munkát Anyicska végezte el a tündérekkel, ezért mindig
kusztonozta
az urát: „– Csináltass már megint valamit azzal a
kölyökkel…” A király újabb próbatétele borkészítés volt,
amit újabb erdő kiirtásával,
szőlőtelepítéssel kellett kezdeni. A történet ismétlődik. Anyicska
sípszavára összegyűlt a tündérsereg, és bort készített a király
asztalára.
A királynéban forrt a düh, és megtanácskozta lányaival a harmadik
próbát. Ez az előbbieknél sokkal nehezebb volt, mert Ráadónak egyedül
kellett megoldani. A három lány tüzet okádó paripává
vált, és a közelükbe sem lehetett menni. A fiúnak nyergelés után a
hátukra ülve meg kellet velük kerülni a királyi várat. Anyicska éjjel
kilopja alvó apja kebeléből a csodatévő sarkantyúját, amellyel, ha a
lovak állását egyenként körülkarcolja, megszelídülnek. A próba jól
sikerült. A két gonosz lányt Ráadó alaposan megsarkantyúzta,
megverte, utána vagy két hétig feküdtek, de a harmadiknak érkezett
Anyicskával lépésben kerülte meg a várat, visszavezette az istállóba,
és selyemkendőjével megtörülgette.
A gonosz királyné „megesküdött ott
mindjárt, hogy akárhogy, mint, de elveszíti a két gyermeket, addig
meg nem nyugszik, míg a legkínosabb halálra nem juttatja mind a
kettőt.” Az alkalom elközelgett. A király levelet kapott, hogy
azonnal menjen háborúba, mert egy másik országát ellenség pusztítja.
A király nagy haddal elvonult. A vén királyné azonnal intézkedett.
Olajba akarta főzetni a két szerelmest. „Már előre örült neki a
vén guzsalyravaló:
»Milyen szép lesz majd nézni, mikor összezsugorodnak a jó meleg
fürdőben, mint a tepertő…«” Az egyik cseléd
elmondta Anyicskának, mi a vén királyné terve. El kellett szökniük.
Elindultak Ráadó hazájába. Csakhogy Anyicska „minden
mestersége” a kamrában volt, ahová már nem volt ideje elmenni.
A mesterség mindig két részből állt. A varázslás receptjéből
és a hozzá való kellékekből. A Tündérországbeli történet nagyon
hasonlít a középkori lovagvárakban folyó életre, ahol ármány és
szerelem együtt van. Jó és gonosz viaskodik egymással. A bűbájosság
pedig a boszorkányperekből ismert. Ezekből tudjuk, hogy a mesterséget
a boszorkánypróbák kiállása után, az ördögtől vagy a főbenjáró
boszorkánytól kellett megszerezni. Az egyik ilyen próba volt, hogy a
boszorkány megfőzte saját gyerekét és evett a húsából. Az olajban
főzés, noha az ókor óta gyakran alkalmazták a főbenjáró bűnözők
kivégzésére is, nagyon hasonlított a mesében lévő történetre.
Anyicskának mentő ötlete támadt: „hogy pedig hamarjában észre
ne vegyenek, köpök ide az asztalra hármat, azok majd szólnak
háromszor helyettem, addig mi jó egérutat kapunk.” Az egérútnak
itt szinte valódi értelme van, ha metaforikus marad is. Az egér olyan
kis résen, egérúton át menekülhet, amelyen az üldöző macska, egyéb
ragadozó nem tudja elfogni. Anyicskának olyan rejtőzködést kellett
választani, hogy az üldözőbe vevő gonosz királyné ne tudja őket
elfogni. Amikor kiértek a várból, Anyicska hátára vette Ráadót, és
sebesen röpülni kezdett vele. A jó tündér röpte olyan volt, akár a
lélekmadár szabadítása, amikor a sanyarú küzdelmekkel járó földi
életből távozva, felviszi az e-világba. Éppen olyan áldozatos, mint a
Fehérlófia mesében, amikor a mesehőssel a griffmama az alvilágból
száll föl a földre.
Amikor az olaj már elég forró, a vén királyné hívja Anyicskát, hogy
jöjjön ki, de a bezárt szobából mindhárom hívásra egy-egy nyálcsepp
felel, időt kérve. Türelmét vesztve, betörte az ajtót, és meglátta a
három szóval bíró nyálcsöppet. Azonnal tudta:
„– No, ezek most elszöktek… tudom, merre mentek,
majd visszahozom őket!” Nyálunk az egyik legfontosabb
életnedvünk. A napi ételfogyasztásunktól függően, szervezetünk több
litert állít elő belőle. Nélküle szenvednénk és elpusztulnánk.
Ramadán
idején, napközben a hithű iszlámhívőnek a nyálát sem szabad lenyelni,
hanem kiköpi. A köpéssel nagyon sok emberi indulatot kifejezünk. A
nyállal való beszennyezés az egyik megalázás, de vele gyógyítani is
tudunk, ahogy az állat is nyalogatja sebét. Része a szexuális
érintkezésnek. Szánk belsejét nedvesen és tisztán tartja. Vele
időszakosan ragasztani tudunk. Természeti népeknél erjesztő hatását
étel-, ital- és gyógyszerkészítésre használják föl. A vizsgált
mesében cselekvő, szerepet játszó nyálcseppek megszemélyesítődnek,
beszélnek, gazdájukat helyettesítik. Ettől kezdve a mese kezd olyan
jelleget ölteni, mint egy boszorkánytörténet, ahol a vén banya
valamilyen nyeles eszközön lovagol, üldözöttjei pedig képtelen
átváltozásokat hajtanak végre, amelyek a boszoránypörökből
hiányoznak.
Ráadó és Anyicska történetében újabb három nehéz próba következett. A
gonosz királyné „előkapott egy lapátot, ráült, nyargalt utánok,
sarkantyúzta a lapátját…” Anyicska balorcája égett,
erről sejtette, hogy jön az anyja. Ráadó hátra nézett, de nem látott
mást, csak egy halvány felleget. „– No, ez anyám…
szálljunk le hamar, én válok egy kápolnává, te meg válj egy remetévé,
ha kérdezi tőled, hogy nem láttál-e erre ilyen és ilyen fiút meg
leányt, mondd, hogy láttál ezelőtt háromszáz esztendővel.” A
hármas szám megszázszorozódik, ami a
számmisztikában ritka jelenség, és vele az idő átlépi az emberi
élettartam mértékét. Az még belefér az átváltozásba, hogy Ráadó
remetévé lesz, de az, hogy a lány egy élettelen épület formáját ölti
magára, meglehetősen szokatlan jelenség. A királynét a mesemondó itt
vénasszonynak nevezi, ami
becsmérlő, jelezve, hogy amit cselekszik, azzal nem ért egyet, és
vele negatív hőst ábrázol. Amikor hazaér, fölhányja a palotát, de a
fiatal párt nem találja. Ráébred, hogy a kápolna, és a remete a két
keresett személy volt. Erre „előkapott nagy mérgesen egy
pemetét,
megnyergelt, elkezdett vágtatni a két gyermek után.”
Anyicskának most a jobb orcája égett. Ráadó hátranézett, és egy nagy
fekete felhőt látott, aki a gonosz királyné volt. „most már még
dühösebb – mondta Anyicska –, hanem szálljunk le hamar,
én válok egy tábla kölessé,
te meg válj pásztorrá, állj bele a tábla kellős közepébe, onnan
akármint ijesztget, ki ne mozdulj, ha közel megy hozzád, üssed a
botoddal.”
Amikor a vénasszony megérkezett, próbálta Ráadót kicsalni, de az nem
mozdult. Ekkor „rá akart ijeszteni; mindenféle oroszlánná,
farkassá, kígyóvá változott…” A boszorkányok még
macskává, egérré, disznóvá stb. is váltak, némelyik a kulcslyukon
átfért a meggyalázandó személyhez. Ráadó nem félt a királyné egyetlen
állatképébe rejtőzött alakjától sem. „Feldühödött erre a
vénasszony, nekiesett a kölesnek, tépte ki tövestül az egész táblát.”
Tudta, hogy abban rejtőzik a lánya, akit majd hazavisz és megéget.
Bár kitépte az egész táblát és elszáguldott vele, annyi maradt,
amennyit a fiú a botjával elért. Megjelenik a bűvös gabonakör,
amit ebben az
időben még nem az ufók és a csalók hoznak létre: „márpedig
éppen abban a kis darabban volt Anyicska…” A gonosz
vénasszony otthon fölgyújtotta a kölest, és hallgatta, mikor kezdődik
a lángok között Anyicska sírása, de az nem hallatszott. A népi
képzelet itt nem játszott el a megszemélyesítéssel, ahogy a
nyálcseppek esetében. Ha a lány mágiával mondjuk beszélő hajszálait
rejti el, az üldözés befejeződik, hiszen a lángok között azok
félrevezető módon sírhattak volna helyette.
A gonosz anya ismét rájött a turpisságra, miközben a két szerelmes
haladt tovább. „Felült egy nagy gerebenre,
egy seprűt a kezébe fogott… úgy ment, mit a forgószél, vagy
tán még annál is sebesebben.” A boszorkány itt már két eszközt
is fölhasznál célja érdekében. A nép hite szerint a forgószélben
boszorkányok viaskodnak egymással. Hamarosan mondja is Anyicska, hogy
már mind a két orcája ég. Ráadó hátra tekintve látja, hogy egy nagy
szélmalomforma közeledik sebesen az égen. A lány tudta, hogy ez az
anyja, és „olyan dühös, amilyen sohase volt életében.”
Ismét a földre ereszkedtek. Anyicska tóvá, közepén a fiú rucává
változott. A vénasszony hiába hívta, fenyegette, nem mozdult a tó
közepéről. A népi erotikus szimbólumok között a víz, tó közepe, rajta
a rucával a női szeméremtestet birtokló párt jelképezi. A nemi
egyesülés a legerősebb kapocs, amely két embert összetart, ezért
kellett a legnehezebb próba idején ehhez folyamodni.
A királyné „mindjárt sassá változott, elkezdett csapkodni
Ráadóra, de sehogy se tudta elkapni, mindig a víz alá bukott előle…”
A frikciós mozgásban a teljes befogadás, a mély aktus során a
szenvedélyben való elmerülés, az ösztönös elbújás képe tetszik ki.
Ezt követően a vénasszony vadásszá vált és lövöldözött, de a ruca ez
elől is alábukott. „nagy gödénnyé
változott, fölszítta az egész tavat…” és fölrepült.
Otthon kiöntötte a földre, hogy igya föl és ölje meg a lányát,
miközben ismét hallgatózik, jajgat-e; „hogy gyönyörködhessék
majd benne azzal az ördögöknek rég eladott lelkével.” Az anyja
gonoszságára jellemző, milyen fondorlatokat képes elkövetni a mesében
is, hogy gyermekét elveszítse. Népünk szerint az asszony két dologért
mindent megtesz, hogy legyen, és hogy ne legyen gyermeke. Utóbbinál,
a meglévő gyerek elvesztésében a presztízs, a rivalizálás is
közrejátszhat.
A mese természete, hogy nem engedi az ártatlant szenvedni és
meghalni. A Ráadó szárnya alatt maradt víz között húzódott meg
Anyicska. A királyné, amikor észrevette tévedését, haját tépte, fejét
falba verte, „mint egy eszeveszett őrült.”
Nem hagyta magát. Megnyergelt egy sárkányt, a kezébe kapott egy
gereblyét… „most még nagyobb sebességre kapcsolt, és
utolérte a két gyereket. Már a gereblyét is kinyújtotta, hogy
beleakassza Anyicska hajába, – de éppen akkor
kiértek Tündérország határán, benn voltak a Ráadó apja
országában, ott pedig már nem volt hatalma…” A mesében,
akár a mostani krimikben, mindig egy hajszálon múlik
a bukás vagy győzelem. A mesélő így tudta végig a feszültséget
fenntartani és fokozni az izgalmat, hogy
mi lesz a vége? Ez pedig még mindig messze volt.
Anyicska egy tanyaistálló mellett megállt. Itt nekünk is kell
egy történelmi kitérőt tartani. A tanya szó a 18. század
elején fel-feltűnik abban a jelentésben,
amit ma tartalmaz, de meggyökerezni csak a század utolsó harmadában
kezd. Elterjedése sem teljes körű. Korábban a külterületi lakó- és
gazdálkodó helyeket szállásnak nevezték, és ez a kifejezés
máig is él egyes vidékeken. Azt nem állítjuk, hogy a mese a 18.
század végén született. Bonyolult története és olykor modern jellegű
szófordulatai, szóhasználata inkább arra utal, hogy literátus ember
beszélhette el. Ha arra gondolok, hogy például Berei Farkas András
hódmezővásárhelyi születésű poéta Csokonai Mihállyal együtt tanult a
debreceni református kollégiumban, és egyformán garabonciások
voltak, olyannyira, hogy Farkast a
kollégiumból el is tanácsolták, de csak saját írásaival volt hajlandó
foglalkozni, melyeket a reformkorban kezdett kiadni; elképzelhető,
hogy a mesét egy bizonyos irodalmi jártasságra szert tevő ember
beszélte el a megörökítőjének.
Amikor a vénasszony meglátta Anyicskát, fúriaként üldözőbe vette, de
elfelejtette, hogy átlépte a határt, ahol már nem volt meg a régi
hatalma. „Anyicska hirtelen kis egérré változott, bebújt a
hídlás
alá, Ráadó pedig rá se hederített, csak járkált az istálló körül
tovább…” A gonosz vén anya macskává változott és
Anyicskát leste a repedésnél. Ráadó komondorokat uszított rá, azok
úgy megtépték, hogy bőr is alig maradt rajta. Ekkor a királyné
távozott, és amikor átért Tündérországba, hangos szóval megátkozta a
két gyermeket: „– No, te kutya Anyicska, fogjon meg
benneteket az anyai átok, hogyha valaha csak egy napig – csak
egy óráig nem látjátok egymást, úgy elfeledkezzék rólad Ráadó, mintha
soha nem látott – de még híredet se halotta volna.”
Jött az utolsó próbatétel, amely súlyos lelki teherrel járt.
Meséinkben már-már szokatlan ennyi próba, ennyi szenvedés, és ilyen
szerteágazó, a boszorkányvilág praktikáira is kiterjedő gonoszkodás.
Csakhogy Fehérlófiánál az anyja kísérletezett gyermekével, hogy elég
érett-e már a megpróbáltatások kivédésére? Ez mesénk főszereplőinél
elmaradt. Mindkettő királyi kényeztetésben növekedett. Ráadásul ők
nem álltak különösebb védelem alatt – habár Anyicska
tündérpraktikái életmentőknek bizonyultak –, és koruk szerint
is tizenévesek, éretlenek voltak. A mesében, a sok megpróbáltatás
során kellett nekik éretté válni.
Az átok gyakran nagyobb büntetést jelent, mint a fizikai bántalom
vagy a szitkozódás. Verbális agresszió, ami
határokon túl is hat. Ráadó vigasztalta szerelmét, „hogy
tudnálak én téged elfelejteni?” Vigasztalódva indult a két
szerelmes hazafelé. Amikor elértek z öreg király városába, annak
végén Ráadó bérelt egy kertes házat, szolgálót fogadott, és azzal
hagyta ott Anyicskát, hogy előbb otthon mindent elbeszél, nehogy a
lányt rossz nőnek nézzék, és azután nagy pompával jönnek érte, hogy
mint menyasszonyát bevigyék a palotába. Anyicska félt, siettette
vőlegényét, nehogy valóban elfelejtse.
Hivatkozott arra, hogy a tónál váltott gyűr lesz a jel, amiről
felismerik egymást, ha Ráadón fogna az átok. Az bizony hatalmába
kerítette.
Amikor ment föl a palota lépcsőin, szíve elszorult, elvágódott és
elvesztette eszméletét. Magához térve az sem jutott eszébe, hogy jött
haza, és Anyicskára sem emlékezett. A
király így is boldog volt, hogy visszakapta drága gyermekét. Nagy
dínomdánomot rendezett, ahol két nap és két éjjel tivornyázhatott
boldog és boldogtalan. A mesélő kiemeli, hogy ingyen ehettek-ihattak.
A hódmezővásárhelyi gazdáknál is szokás volt, hogy nagy családi
ünnepeken, legyen az keresztelő, menyegző vagy tor, meghívták a
környékbeli koldusokat is, akiket jól lakattak. Ennek a szokásnak nem
az volt az elsődleges mozgató rugója, hogy jót cselekedjenek. Talán a
kivagyiság hozzájárult, hogy a vagyonból még erre is futja, de
babonából a szegénység átkától féltek.
Anyicska négy napig várta szerelmét, mindhiába. Ekkor beküldte
szolgálóját a városba, de ő nem hozott hírt arról, hogy a királyfi
várná menyasszonyát. Anyicska így tudta meg, hogy fogott rajta a
gonosz anyja átka. A szolga legközelebb arról is hírt hozott, hogy a
királyfit megnősítik. A szomszéd király lányát veszi el, és nagy
lakodalmat csapnak: „két ország lesz rá híva.” Anyicska
nagyon szomorú volt, és sokat sírt: „az
se volt, aki vigasztalta volna, vagy tanácsot tudott volna neki
adni.” Itt ütközött ki gyermeki tapasztalatlansága, amit
egy idegen országban már a tündérpraktikák sem támogattak. „Egyszer
valami jó gondolatja támadt…” Levelet írt a királynak,
hogy hallott a fia esküvőjéről, amelyen, mint messziről jött,
szeretne ott lenni, mivel ilyet még nem látott. A lagziban nem eszik,
iszik, csak gyönyörködni akar a násznépben és a menyasszonyban.
Hatott a szép kérelem, Anyicskát a király vendégül hívta. A lakodalom
inkább hatott falusinak, mint
királyinak, hiszen Anyicska „adott is a vőfélynek olyan
pántlikát, hogy a többi leányé összevéve se ért felényit…”
saját kezűleg varrta meg ruháját, amelynek „Tündérországban se
igen látni párját sátoros ünnepkor…” A népi hagyomány
még Tündérországban is megjelenik. A lakodalom kivonul a palotából,
és sátoros ünneppé válik, ahová az egész falu apraja-nagyja meghívott
vendég. Ráadó apjának országában fordított a helyzet, a hagyományos
szokások érvényesülnek. Itt a palota kapuja nyílik meg: „már
ott ugyancsak szólott a muzsika, úgy táncoltak, majd leszakadt a ház,
még a süketnek is bokájába ment a szép muzsika.”
Amikor Anyicska bement, mindenkinek megakadt a szeme rajta, de senki
sem ismerte. Anyicska annyit elárult, hogy ő azonos azzal a
vendéggel, aki kérte a meghívását, de a nevét nem fedte föl. Ráadó is
rajta felejtette a szemét, kérdezte is, hogy kicsoda, de Anyicska
csak annyi tárult el, hogy már sokszor találkoztak és beszélgettek,
de a fiú így sem emlékezett rá. Lakoma közben Anyicska arra kérte a
királyt, engedje meg, ihasson a fia poharából, mivel náluk ez a
szokás. Az engedély után Ráadó maga vitte hozzá a poharát. Az
idegennek vélt lány felköszöntötte az ifjú párt, ivott a pohárból, és
közben a szájából a pohárba engedte a Ráadótól kapott gyűrűt. A
maradékot Ráadó itta ki, mondván: „megiszom a szerelmét”,
miközben a pohár alján megcsörrent a gyűrű. A királyfi felismerte.
Addig gondolkodott, míg eszébe jutott minden.
A XVIII. századi büntetőperek között ismert a szerelmeseknél a
szájból szájba ivás. Ezt az erotikus cselekedetet a pohár, és benne a
gyűrű, mint a két embert közvetlen összekötő kapocs váltotta ki.
Ezzel valóban megitták egymás szerelmét. Ez volt a gonosz mágia
feloldása. Itt nem következett be a halál, mint népballadáink egy
részében, melyekben a szerelmesek csak elmúlásukban találkozhatnak és
egyesülhetnek. Rómeó és Júlia végzete nem ismétlődött, hiszen a
szereplők el sem jutottak ide. Egyedül a fiú volt a fekete mágia
következtében a feledés tetszhalál jellegű, innen még visszatéríthető
állapotában.
Ráadó „kiejtette a poharat a kezéből, odaszaladt Anyicskához,
megölelte, megcsókolta. – No, szívemnek szép szerelme, te vagy
az én menyasszonyom, nem más, ásó-kapa választ el bennünket
egymástól!” Lehet-e ezt a katartikus állapotot, ezt a teljes
felszabadulást tovább fokozni? A megoldás további részleteinek
ismertetésével a mese egyre inkább elaprózódik. Az egyetlen ragyogó
gyémánt a ruhára szórt, apró flittereként már nem sugárzik többé,
csak föl-fölcsillan.
Ráadó elbeszélte bonyodalmas történetét Anyicskával. A jelenlévők
kimondták, hogy esküdjenek meg, mert
olyan széplány, mint az első menyasszony, kap még magának megfelelő
párt. A szerelmesek rögtön fölkerekedtek és mentek a templomba, ahol
összeházasodtak. Kezdődik a fokozás. Még nagyobb lakodalmat csaptak,
mint amit abbahagytak. Mikor tetőpontra hágott a mulatság, belépett
az ajtón az öreg tündérkirály, aki a háborúból hazatérve, megtudta,
hogy felesége és lányai miként bántak a két gyermekkel. A gonosz
vénasszonyt karóba húzatta, a két lányt apácának küldte, mert ők még
fiatalok, és „holtokig csak leimádkozhatják majd bűnüket.”
Ezt követően Ráadónak átadta minden országát és holtáig náluk maradt.
A mesélő kifogyott a történetből, de úgy volt képes fokozni a
hangulatot, hogy már csak nyelvtani „legek legeit”
alkalmazta: „Erre aztán még jobb kedvök kerekedett, még nagyobb
lakodalmat csaptak, ettek, ittak, mulatoztak, Duna, Tisza, Dráva,
Száva, mind ott voltak egy szegletben, egy nagy zsákban betömve…”
Már csak az Óperenciás-tenger hiányzott. Helyette magyar folyóink
kakukktojásként kerültek ide. Ezzel a mesélő igyekezett a szürreális
mesevilágból visszahozni hallgatóját. Beszéli neki, hogy ő is ott
volt, ugrált, táncolt, zabsarkantyújával kirúgta a zsák
oldalát és mind kidőlt a sok víz: „te is ott voltál –
mondja – majd a vízbe haltál, de
én megkaptalak, üstöködnél fogva ki is rántottalak. Ha ki nem
rántottalak volna, bizonyosan belehaltál volna.” Vagy egy másik
közönséges befejezési formula szerint „a mesém tovább tartott
volna.” Vegyük tudomásul, hogy a népmese is a szépirodalom egy
különleges, többszerzős és több előadós változata, ami éppen azon
csiszolódik, hogy sokan formálják, érlelik, fölhevítik, csak úgy
izzik.
Hódmezővásárhely, 2007. augusztus 16.
*
Copyright © Szenti Tibor. Minden jog fenntartva!
|